Форум » Анжелика, маркиза ангелов » О серии романов » Ответить

О серии романов

Olga: Для меня эта серия романов одна из любимых книг, может даже самая любимая вот уже много лет. Причем в разные годы я отдавала предпочтения разным томам, но сколько раз я не перечитывала их, всегда открывала для себя что-то новое, до этого ускользавшее от моего внимания. Спасибо за это замечательной писательнице Анн Голон, долгих ей лет жизни и признания ее творчества современниками. А нам – читателям – новых книг о судьбах Анжелики и Жоффрея де Пейрак. Вот хотела сделать опрос на тему «какая из книг вам самая близкая», а потом думаю: а что ж я сама буду отвечать. У меня по меньшей мере 3-4 тома САМЫЕ близкие... Н-да, но опрос, наверное, надо сделать?

Ответов - 154, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Анна: Представь себе, если они живописны для Жоффрея, то насколько они должны быть живописны для нас :) И по природе своей - верные друг другу и своим друзьям. Вообще второстепенные персонажи в этой серии - большая удача Анн Голон. А у Анжелики действительно есть талант привлекать людей на свою строну. У Жоффрея тоже, но, как справедливо говорил он сам, люди все-таки ощущают некоторую его отдаленность, чувствуют, что он другой, но в этом и его особое обаяние. Правда, его любовь к театральным эффектам и психологическим экспериментам иногда служит ему плохую службу, но чаще играет :) в его пользу. Это делает его характер сложным и противоречивым, но тем более интересным.

Шантеклера: Да Жоффрей актёр да ещё и режиссёр- постановщик. Да вообще он интересуется всем. А на счёт его отстраненности ты права, его хороша понимает только она. И никто другой. А Анжелика наоборот. Она понимает всех и некоторые, не все, понимают её. Но главное, они очень хорошо понимают друг друга, что очень важно в браке.

Lira_plus: Кто-нибудь знает хоть что-то о 14ой Анжелике, а то я читала на одном из сайтов, что Анн Голон ее то ли пишет, то ли написала... В общем, прошу, если у вас есть что-либо по этому поводу ОТЗОВИТЕСЬ!!!!! P.S. Анжелика - это КЛЁВО, Анжелика - это СУПЕР, Анжелика - FOREVER!!!!!!!!!!


Анна: Привет, Lira_plus Анн Голон еще не закончила четырнадцатый роман. Он будет двухтомным. Его рабочее название «Анжелика и французское королевство». В своих интервью она немного говорит об этом. Загляните на наш сайт вот сюда http://www.angelique.nm.ru/article6.html (здесь интервью), в раздел «биография» http://www.angelique.nm.ru/bio.html и на форум в раздел «вопросы, пожелания и предложения к администрации сайта» Сейчас Анн Голон также перерабатывает весь цикл, и этот труд, а также юридические проблемы, тормозят завершение и выход заключительной книги.

Анна: Я перенесла беседу о сценариях в новую тему в разделе «Всякая всячина»

Шантеклера: Да пора бы уже. Народ заинтересовался.

шоколадница: Мне больше всего нравятся те части Анжелики где Жоффрей говорит и думает сам - Анжелика и ее любовь и последующие, а не «он посмотрел, он сказал ». Я бы сказала , что перевод «Искушения» на который ссылается Ваш сайт выигрывает за счет того что сохранены его мысли. Всегда было интересно что он думает - в первой Анжелике, в «Анжелика и Демон», «Анжелика в Квебеке»- любопытно это тоже было удалено издателями или Анн Голон предпочла недосказанность?

PinkPanther: шоколадница пишет: цитатаМне больше всего нравятся те части Анжелики где Жоффрей говорит и думает сам - Анжелика и ее любовь и последующие, а не «он посмотрел, он сказал ». Я бы сказала , что перевод «Искушения» на который ссылается Ваш сайт выигрывает за счет того что сохранены его мысли. Всегда было интересно что он думает - в первой Анжелике, в «Анжелика и Демон», «Анжелика в Квебеке»- любопытно это тоже было удалено издателями или Анн Голон предпочла недосказанность? Однако, неужели есть перевод «Искушения», где все куски от лица Жоффрея вырезаны вообще? «Искушение» и так тоненькая книжечка, что же от нее осталось если оставить только повествование от лица Анжелики? На самом деле мне нравится, что некоторые книги полностью написаны от лица Анжелики, а некоторые - «смешанные»:))) Когда я первый раз читала «В любви» мне показалось, что Анна Голон просто не смогла выкрутится из сюжета, не включив в книгу фрагменты «от лица Жоффрея». В общем мне не понравилось. Но впоследствии я своё мнение пересмотрела:)))) Начиная с «Любви» вся серия становиться более масштабной, не только «анжеликиной». Книги начинают «принадлежать» и другим персонажам. И в этом есть определенная логика:) «Любовь»-«Искушение» - это вообще книги наполовину Анжелики-наполовину Жоффрея. А, например, «Демон» книга чисто «анжеликина» и мне это нравится. Я, например, не хотела бы знать, о чем думает Жоффрей в первом томе, а в «Демоне» я бы не хотела знать даже того, о чем думает герцогиня. Мне кажется это если не разрушило, то, по крайней мере, повредило бы сюжету. Но это все только IMHO. Заметили, что Анна Голон после Жоффрея отдает больший куски повествования только Кантору, д’Оржевалю и кусочек поменьше - Флоримону? Всем остальным достались совсем маленькие кусочки:) Что касается «Квебека», то мне кажется что мысли Жоффрея так как раз есть. Хотя, может быть, я читала другой перевод? «Квебек» вообще состоит из маленьких кусочков. Почти всем персонажам достается сцена «от первого лица». Насколько я помню: Жоффрею (точно), Вивону, Барданю и по-моему Сабине:))) Определенно «Квебек» нужно перечитать и прояснить:) Не могу вспомнить, в «Неукротимой» ведь есть несколько сцен «от лица Колена Патюреля». Я ошибаюсь или нет?

шоколадница: кусочки Флоримона- очень живые я их люблю перечитывать а вот кусочки Кантора какие-то неестественные может быть потому что они из нелюбимых мной двух последних книг

PinkPanther: шоколадница пишет: цитатакусочки Флоримона- очень живые я их люблю перечитывать а вот кусочки Кантора какие-то неестественные Кантор вообще одна из самых подозрительных личностей в «Анжелике» Понятно, что Голон играет на контрасте «Флоримон-Кантор». Но мне тоже кажется, что с Кантором она маленько перестаралась, он действительно вышел какой-то неестественный. Хотя временами оживает:)

шоколадница: а в чем вы подозреваете Кантора

PinkPanther: В предумышленном и тщательно спланированном убийстве

Анна: Мне как раз очень понравилось, что в «Любви» Анн Голон много внимания уделяет мыслям и воспоминаниям Жоффрея. Действительно, когда он возвращается в сюжет, то ему и посвящается немало страниц. Хорошо он прописан и в «Новом Свете», и особенно в «Искушении». Наиболее часто издававшееся «Искушение» безобразно сокращено. В «Демоне», который издавался чаще всего, сокращены диалоги Жоффрея и Анжелики в начале книги. В Заговоре Теней мысли Жоффрея тоже показаны вполне достаточно, правда, в некоторых изданиях тоже много чего порезано. Что же касается «Квебека», то Надя пишет, что издатели «поработали» над ним очень сильно, вырезая всевозможные описания и упрощая текст. Это же справедливо для двух последних романов. Впрочем, подобные вещи встречались и раньше, например, в «Короле». Тем не менее, PinkPanther пишет: цитатаПочти всем персонажам достается сцена «от первого лица». Насколько я помню: Жоффрею (точно), Вивону, Барданю и по-моему Сабине:))) Определенно «Квебек» нужно перечитать и прояснить:) Точно, кажется, еще Клео д’Уредан, барону д’Арребу и тому чиновнику, что был прислан на смену Барданю. Полагаю, что «Квебек» задумывался как панорама колониального общества Канады, точно так же как «Версаль» и «Король» - как панорама Парижского и Версальского общества. Очень жаль, что у нас не была переведена первая глава «Версаля» «Ночь в Париже». шоколадница пишет: цитатакусочки Флоримона- очень живые я их люблю перечитывать а вот кусочки Кантора какие-то неестественные может быть потому что они из нелюбимых мной двух последних книг Привет, шоколадница Добро пожаловать на форум Кантору вообще посвящено больше страниц в книге. У него более трудный характер, и поэтому страницы с ним (в американском цикле) всегда интересны. А две последние книги, на мой взгляд, тоже хороши. Там есть очень интересные места, особенно в первой половине «Дороги Надежды» и во второй половине «Победы», где, несмотря на плохой перевод, попадаются просто блестящие фрагменты. Вы читали полный вариант «Победы»? А какой роман (или романы) Вам нравится больше всего? Вы можете оставить свой голос в теме «голосование» и поделиться мнением .

PinkPanther: Анна пишет: цитатаОчень жаль, что у нас не была переведена первая глава «Версаля» «Ночь в Париже». Что-то эта первая глава так часто упоминается, что мое желание её прочесть растет в геометрической прогрессии:))) Может дадите почитать хотя бы на французском, который я знаю на уровне первого класса? Анна пишет: цитатаКантору вообще посвящено больше страниц в книге. У него более трудный характер, и поэтому страницы с ним (в американском цикле) всегда интересны. Точно!

Анна: А на английском подойдет? Потому что на французском она в jpg формате. Надо бы ее разместить на сайте, раз она есть на Yahoo, Надя вряд ли будет возражать. А на английском - в нормальном вордовском формате.



полная версия страницы