Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Дети Анжелики » Ответить

Дети Анжелики

Зубарька: Флоримон такой прикольный!!! Всегда найдёт выход из любого положения!!! Весь в отца. С его, знакомой Анжелике, необычной улыбочкой!!! Ну не так, конечно... А Кантор это другая история. Он тоже вылитый папочка, только с другой его стороны. Трубадур, певец... В 9-то лет и такие песни самостоятельно на гитаре сочинять... Я, даже, честно говоря, после того, как прочитала "Анжелика и Король" стала на гитаре учиться играть. Мне очень нравится. И всё такое в этом духе. А вот Шарль-Анри не похож на своего отца. Шарль - Ангелочек!!! А Филипп дю Плесси тоже можеть быть был таким в детстве, до того как его сделала грубым его любимая война...

Ответов - 389, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All

Olga: Шантеклера wrote: Помните Анжелика рассматривает портрет сыновей и видит его отличие от братьев. В этом что-то есть. Ненавижу этот момент в книге. Есстественно, дети от драгоценного мужа прямо супер герои, а шарль-Анри - лишний человек. Страшно, когда даже мать считает, что ребенка не должно быть. Вот и допрыгалась.

Olga: Анна wrote: эта одна из подсказок автора читателем, как она собирается поступить с Шарлем-Анри. Одна из тех деталей, которые являются предзнаменованиями. Пороть надо за такие подсказки.

PinkPanther: Olga пишет: Есстественно, дети от драгоценного мужа прямо супер герои, а шарль-Анри - лишний человек. Не знаю "предзнаменование" это или нет, но хочу сказать, что на картине Гонтран изобразил очевидную вещь - то, что Анжелика мало внимание обращала на Шарля-Анри. Меньше, чем других детей. Поэтому он и нарисован "одиноким". И (у меня лично) создается впечатление, что он именно это хотел показать Анжелике. По крайней мере, мне кажется, что одной из причин, по которой Анжелика пытается изменить свое отношение к Шарлю-Анри является эта картина. Olga пишет: Пороть надо за такие подсказки. Ага Гонтрана


Olga: PinkPanther wrote: Ага Гонтрана Можно и Гонтрана. PinkPanther wrote: то, что Анжелика мало внимание обращала на Шарля-Анри. У меня лично впечатление, что эта картина связана с тем, ЧТО думает Анжелика о младшем сыне в начале четвертой книге.

Татьяна: А какой именно картине вы говорите????

Сказка: О картине, которую нарисовал ее брат, она ее в 5 книге рассматривает. " Рядом со старшими он, еще младенчески розовый, в длинном белом платьице, походил на ангелочка. Он тянулся пухлыми ручонками к Кантору и Флоримону, но те, казалось, не замечали этого. Строгая, почти ритуальная неподвижность поз намекала на какую-то тайную мысль. Сердце Анжелики сжалось: ах, кто может истолковать предчувствие большого художника? Старшие братья, рожденные от графа де Пейрака, выступали вперед, как бы освещенные лучом мужественного жизнелюбия. Младший, сын Филиппа дю Плесси, был чуть отстранен, полон очарования, но одинок. ... Стоя перед картиной, Анжелика забылась, словно околдованная мерцанием граней таинственного кристалла. Так тени облаков, бегущих над землей, придают пейзажу радостный или мрачный вид. Казалось, художник предугадал то, что еще было от нее скрыто."

Owl: Дамы, помогите разобраться. Нужен кусок из "Дороги", где Ж. объясняет про имена близнецов. Это часть 1, Гл 7. Увидя над головой бедного малыша как бы золотой отсвет, я вспомнил Раймона-Роже де Кастийона, великого борца против северных варваров во время казни жителей Альби . Победитель, названный легендой «Рыжим графом». изд. ТОО Транспорт,Москва Диалог 1993, переводчик не указан. Издается по разрешению СПТО Старт И вот, видя как бы золотистое сияние над головой бедного малютки, я вспомнил о Раймоне-Роже Кастильонском, грозе северных французских рыцарей в эпоху разгрома альбигойцев. Легендарный воин, прозванный «Рыжим графом», могущественный герой моей родины, показался мне достойным того, чтобы попросить его о покровительстве этому хрупкому созданию, и я выбрал имя Раймона-Роже. Это с сайта. Пер. с фр. [Л.Г. Резняк] – М.: АО «Крон-Пресс»: СП «Старт», 1992. Интересует написание имени Раймона-Роже Кастильонского (?????) Если есть другие варианты - поделитесь пожалуйста !

PinkPanther: Owl пишет: Интересует написание имени Раймона-Роже Кастильонского (?????) Не знаю можно ли считать за вариант, но в списке Яны он указан как Raimon-Roger de Castillon.

Анна: Я отвечаю в теме Проблемы перевода

Арина: Дочь Анжелики зовут Глория или Глорианда? У вас как в переводе? Или одно из имён модифицированное? (например, Мария-Маша) Был ли реальный исторический персонаж?

Анна: В переводе "Транспорта" - AO "Диалог" стоит - Глориандра, а в переводе "Крон-Пресса" - Глорианда. Есть ли буква р в оригинале, к сожалению, не знаю. Глорианд(р)а, как сообщается в книге - окситанская модификация имени Глория. Скорее как Ксения-Аксинья-Оксана, или Елена-Илона, Стефан-Этьен. По книге Жоффрей раньше предлагал имя Элеонора (наверно, Алиенора), но его, получается, опередили. Глория было имя ирландской акушерки-католички, которая считала детей приговоренными к скорой смерти, и решила их быстро крестить. Зная, что они католики, как и она, она назвала девочку Глорией, а господин де Пейрак должен был назвать мальчика по своему вкусу. Но, тем не менее, судя по этим словам Жоффрея, историческая личность существовала. Когда она (Анжелика) станет менее впечатлительной, он расскажет историю, связанную с ней. Видимо, Жоффрей собирается рассказать именно об исторической Глорианд(р)е? Но вообще мне показалось странным, что у главных героев и детей, кроме Шарля-Анри и Раймона-Роже - по одному имени. Но, может быть, одно имя было столь же обычным, как и несколько?

Olga: Анна пишет: Глория было имя ирландской акушерки-католички, которая считала детей приговоренными к скорой смерти, и решила их быстро крестить. Зная, что они католики, как и она, она назвала девочку Глорией, От скромности эта акушерка не страдала. :)

PinkPanther: Анна пишет: В переводе "Транспорта" - AO "Диалог" стоит - Глориандра, а в переводе "Крон-Пресса" - Глорианда. Вообще-то в переводе "Крон-Пресса" есть оба варианта: и Глориандра, и Глорианда. 100%. Смена всех имен происходит аккуратно на каждой четверти книги. IMHO, ориниальное написание (в смысле, как в книге): Gloriandre. Понятия не имею, должно ли читать "р" при переводе, но, кажется, должно?

Ginger: PinkPanther пишет: Понятия не имею, должно ли читать "р" при переводе, но, кажется, должно? я, вообще, не специалист :) но если пишется именно так - должно, точно. Угнетает меня, когда в женских французских именах традиционно лепят "а" в конце, которой там и в помине. Да, а история с неймингом младших детей - какая-то нелепая донельзя.

Елена: Ginger пишет: а история с неймингом младших детей - какая-то нелепая донельзя. Я тоже думаю, что придумывание детям имени в "Дороге", какое-то хаотичное, не логичное. Может быть это связанно с тем, что дети родились раньше и по всем признакам должны были умереть. Но все-таки хотелось бы более вразумительных имен.



полная версия страницы