Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Новая версия "Анжелики" » Ответить

Новая версия "Анжелики"

Olga: Предлагаю в этой теме обсуждать все, что связано с новой версией книг об Анжелике: композиция романов, их объем, оформление, новшества и исправления в книгах, возможности их перевода на русский язык. Короче, "Анжелика и все-все-все на новый лад"!

Ответов - 134, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

PinkPanther: Сказка пишет: А где написано про 24 тома? Про 24 тома написано на задней обложке первого тома. Ее можно скачать на сайте. Шантеклера пишет: Переведите плизз. Да там ничего особенно интересного нет. Просто написанно как-то странно в духе: "Там видны вспышки молний и слышен гром! Там небо встречается с землей!!! Смотрите на Первом канале мультфильм "Котенок по имени Гав"! Аннотацию второго тома я раньше прочитала. Аннотация как анотация. А аннотацию первого тома только сейчас заметила:) Все-таки это нечто:)))

Сказка: Я давно не заходила на Yahoo форум. Там уже есть люди, которые прочитали книжку, идет обсуждение? Мнения первые?

Анна: Нет, на Yahoo пока книгу не обсуждали.


Ника: Первые три книги, будут в 7 томах??? Это что правда? Получится какая то советская энциклопедия, просто. А никто не знает, будут ли какие нибудь сюжетные изменения? Если будут я почитаю, а так даже не уверена, что будет интересно все перечитывать, одно и тоже, только в развернутом виде

Елена: Пока неизвестно насчет сюжетных изменений, скорее менять Анн ничего не будет, а будет углублять, расширять сюжет. А мне кажется, что интересно почитать в тех местах, где раньше стояли точки. Например, про жизнь А и Ж в Тулузе, про саму Тулузу.

шоколадница: полность с Вами согласна а то Ирокезам столько внимания а про Тулузу и Южан значительно меньше больше романтических сказок о Юге

Каssандра: А я думаю, что возможно от большого количества дополнений может измениться ну например стиль книги, а отсюда и ее восприятие людьми, поэтому я считаю лучше прочитать всю книгу заново. Тем более что это очень приятно даже и без дополнений, а вместе с ними еще лучше. А еще можно сравнить впечатления от прочтения с дополнениями и без...

Foreigner: Только что была на Yahoo,они там вообще книгу не обсуждают, они собираются в Quebeck на съезд. Хорошая новость- в июле первые две книги можно будет купить через Paypal. Анна, теперь, когда я могу сравнить два сайта, мне Ваш нравится намного больше потому что он прекрасно организован, дает возможность вести дискуссию и предлагает массу полезных ссылок. Спасибо огромное! Вопрос-не думали ли Вы прорубить окно в мир и дать возможность общаться на Вашем сайте in English or French. Мне кажется стоит только дать тему, и дисскуссия станет международной. На Yahoo я кого толко не видела- Бразилия, Австралия, Италия...

Olga: Как думаете, как лучше переводить название, которое позволяет отличить прежний вариант серии от нового: Angélique l’Intégrale? "Полная серия "Анжелики", "Единая "Анжелика" звучат как-то коряво. Собрание сочинений тоже не подходит, кроме того АСТ называли так и свои издания. Как назвать новую версию, чтобы отличать ее от старой? То есть как лучше перевести этот l’Intégrale?

PinkPanther: Olga пишет: Как назвать новую версию, чтобы отличать ее от старой? То есть как лучше перевести этот l’Intégrale? Вопрос риторический? Если IMHO, то я бы назвала "Авторская версия", а если бы писала рекламу на обложку, то даже "Впервые! Полная авторская версия "Анжелики" :)))) Olga пишет: Собрание сочинений тоже не подходит, кроме того АСТ называли так и свои издания. Ага. А на моем французском издание есть надпись L’Intégrale:) Правда не на передней, а на задней. Так что L’Intégrale - это тоже плагиат.

Olga: PinkPanther пишет: Если IMHO, то я бы назвала "Авторская версия", Похоже ситуация с Анжеликой претендует на введение нового термина - авторская Анжелика, издательская Анжелика! Шутка конечно. :) PinkPanther пишет: Ага. А на моем французском издание есть надпись L’Intégrale:) Правда не на передней, а на задней. Так что L’Intégrale - это тоже плагиат. Ну, я имела в виду, что Собрание сочинений может быть конкретного автора, а не просто полный цикл романов. А АСТ совсем не в тему прелепили это словосочетание к своим изданиям Анжелики, к тому же неполным по тексту. Серьезно, на старом французском издании есть слово L’Intégrale?! Час от часу не легче! Складывается ситуация: есть много самых полных собраний сочинений об Анжелике, а это наконец самое самое полное! :)

Ginger: Catherine, ну зачем же так пессимистично :))) дамы, у меня вопрос немного не в русле вашего расследования :) я не понял, а авторская версия первого-второго тома уже поступила в продажу? а если да, ничего не слышно о переводе? а француское завершение эпопеи пока только обещают, да?

Анна: Ginger пишет: , а авторская версия первого-второго тома уже поступила в продажу? Да, но эти два тома - две первые расширенные части старой версии - "Маркиза ангелов" и "Тулузская свадьба". По словам Геннадия Ульмана, Надя ведет переговоры (или уже договорилась) о переводе с одним украинским издательством. Эти вопросы мы обсуждаем также в темах "Новости об Анн Голон" и "письмо от archange.inter"

Catherine: Анна А вы не знаете, будет ли в ближайшем будущем новая версия “Анжелики” издаваться на английском?

amenola: точно точно и если да то каким образом это дело можно купить:)



полная версия страницы