Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Издания и переводы » Ответить

Издания и переводы

Анна: Различные издания и переводы "Анжелики" мы обсуждали здесь и здесь Благодаря Маре мы узнали о сокращениях седьмого тома, который был известен в едиственном переводе Северовой и Сафроновой (См. тему Отрывки из "Анжелики") PinkPanther пишет: [quote]IMHO, такое сокращение не похоже на попытку выкинуть спойлеры. Может, скорее попытка сделать из непонятного финала - финал счастливый? [/quote] Пожалуй, здесь и то, и другое :) Попытка сделать вообще какой-то финал. Потому что полный текст впечатления финала все же не оставляет. Все слишком открыто.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

allitera: Понять, почему включили пикантную сцену можно, но не думаю, что рецепты так уж поднимут рейтинг книги, хотя, немцы имеют свои особенности.

Анна: PinkPanther пишет: первое издание "Любви" было лебединой песней "Книжной палаты", думаю, и корректоры и редакторы над ним основательно поработали. Да, и дали библиографию Но все же лебединой песней "Книжной палаты" была татищевская "Неукротимая". Целых два послесловия и специально переведенный с английского список персонажей! Со всеми бы томами так!

PinkPanther: allitera пишет: Я ее перевод любви не видела. А вот, последняя ссылка на сайте - Неукротимой - я дочитала только до половины, вроде то, что надо. Перевод "Любви" Северовой лежит на сайте, к тому же он самый распространненный из публикуемых переводов "Любви". Странно, что вы его не читали. А какой тогда читали, Татищеву? Если не вдаваться в художественные достоинства, то Татищева чуть-чуть, но полнее. Кстати, про какую "Неукротимую" речь?


Анна: Allitera пишет: Я ее перевод любви не видела. А вот, последняя ссылка на сайте - Неукротимой - я дочитала только до половины, вроде то, что надо. Северовой? А с каким переводом шестого тома вы знакомы?

allitera: Анна Я говорила про 4 том, вот как раз - Татищевой. А 6 тот, что лучше тот Науменко, у меня книга Неизвестного(ну и фамилия).

Анна: Перевод Неизвестного так себе текст. Северову и Татищеву издавали очень часто, в АСТ то одна, то другая.

PinkPanther: allitera пишет: А 6 тот, что лучше тот Науменко, у меня книга Неизвестного(ну и фамилия). Ээээ... У вас есть шестой в переводе Науменко? Я знаю, что такой перевод существует, но никогда его не видела, тираж был очень маленький. Где вы ее достали, если не секрет?

allitera: PinkPanther Да нет же. У меня Неизвестный, а Науменко - электроный, перевод с английского у нас на сайте. Просто из всех мне известных он более полный, но если сравнить с оригиналом, то увы и ах.

PinkPanther: Залезла на сайт. Я в очередной раз в возмущении:) Меня сильно смущает, что перевод Пахомовой теперь зовется "Мятежница Пуату". Под таким заголовком этот перевод печатал только "Интерграф Сервис" (и перепечатал у него "Дайнемик"/"Русская культура"), в первом родном издании "Панас" этот перевод звался именно "Бунтующая", как и в многочисленных изданиях "АСТ" и иже с ним. Может быть для консенсуса, перечислять все известные заголовки, под которыми перевод выходил (я старалась это делать в самом файле, но оно не прочтешь, пока не скачаешь)?

PinkPanther: allitera пишет: Да нет же. У меня Неизвестный, а Науменко - электроный, перевод с английского у нас на сайте. Просто из всех мне известных он более полный, но если сравнить с оригиналом, то увы и ах. Ааа... Вы про пятый том говорите, а не про шестой. А вопрос был про шестой:))))

PinkPanther: Так, опять неувязка:) Скажите, на сайте раньше был перевод шестого тома Неизвестного или нет? И если не было, то отчего я этого не заметила? Вопросы риторические. Оно, наверное, нужно выложить, как вы думаете? Такое чувство, что раньше он был, превод Татищевой идет под номером 1, а Северовой уже под номером 3. Чего-то не хватает:)

allitera: Непонятки вышли. Конечно, я про Бунтующую.

PinkPanther: allitera пишет: Непонятки вышли. Конечно, я про Бунтующую. Так вопрос-то был по "Любви". Анна пишет: А с каким переводом шестого тома вы знакомы?

allitera: PinkPanther пишет: Анна пишет А с каким переводом шестого тома вы знакомы? А автор решил остаться неузнанным. У меня такие высокие книжки "Соваминко". Я, яс дело скачала все, что есть нга сайте и при перечитывании сравнивала, сильной разницы не отметила. Все ключевае моменты в переводах совпадали.

PinkPanther: allitera пишет: У меня такие высокие книжки "Соваминко". Да, это тот самый, что проходил под именем Неизвестного. Я бы сказала он на добрую четверть точно сокращен. Отчего-то вызывает подозрение, что это перевод с английского. allitera пишет: Все ключевае моменты в переводах совпадали. Ну не правда:) В "Любви" вообще все сложно, там больше диалоги, чем сюжет, одно слово мимо, и все пропало.



полная версия страницы