Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Издания и переводы » Ответить

Издания и переводы

Анна: Различные издания и переводы "Анжелики" мы обсуждали здесь и здесь Благодаря Маре мы узнали о сокращениях седьмого тома, который был известен в едиственном переводе Северовой и Сафроновой (См. тему Отрывки из "Анжелики") PinkPanther пишет: [quote]IMHO, такое сокращение не похоже на попытку выкинуть спойлеры. Может, скорее попытка сделать из непонятного финала - финал счастливый? [/quote] Пожалуй, здесь и то, и другое :) Попытка сделать вообще какой-то финал. Потому что полный текст впечатления финала все же не оставляет. Все слишком открыто.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Foreigner: ОК, наверное, я очень конкретно мыслю. Какой "переносный" смысл у властительницы? Не властительница? Или которая понарошку, как властительница сердца? В ее фразе речь шла о прошлом-ведь в прошлом она была подданой французского королевства, что же тогда здесь неверно? Она больше не повеелевает королевством- так она им никогда и не повелевала. То что он подхватывает ее мысль и говорит, не печалься, будет тебе королевство не меняет факта из прошлого.

Foreigner: allitera пишет: она и была властительницей, ей было подвласно сердце короля, она считалась его фавориткой. Умнейшая мысль подчеркнуть для ревнивого, только что обретенного мужа факт что она была любовницей короля, и, соответственно, властительницей королевства. Nice!

allitera: Foreigner пишет: Умнейшая мысль подчеркнуть для ревнивого, только что обретенного мужа факт что она была любовницей короля, и, соответственно, властительницей королевства. Думаю, что в этот момент она испытала некоиторое сожаление по поводу утерянного могущества. И как-то не подумала, что это может быть воспринято в указанном вами ракурсе. Да и потом, Жоффрей, как бы в этом не сомневался. А время его в этом разубеждать не пришло. Она так и говорила, что придет время и она ему расскажет, что не была любовницей короля. Но это будет позже. Ну это я не дословно, но что-то в этом духе.


Olga: Foreigner пишет: В ее фразе речь шла о прошлом-ведь в прошлом она была подданой французского королевства, что же тогда здесь неверно? Она больше не повеелевает королевством- так она им никогда и не повелевала. То что он подхватывает ее мысль и говорит, не печалься, будет тебе королевство не меняет факта из прошлого. Я тоже склоняюсь к варианту "властительница". Будь наоборот, Жоффрей ответил бы будешь подданной нового королевства, но он говорит не о подданстве.

Foreigner: allitera пишет: Думаю, что в этот момент она испытала некоиторое сожаление по поводу утерянного могущества. Вы действительно счтитаете что в этот самый момент она о чем-то сожалела? Тем более об 'утерянном могуществе', которое она еще 5 лет назад с большим энтузиазмом послала куда подальше и вместо этого поехала искать ожившего мужа. allitera пишет: Да и потом, Жоффрей, как бы в этом не сомневался. Мне кажется, что как реалист, он предполагал что такое могло случиться, и если бы действительно случилось, то разговор о королевствах для нее не заводил бы. Olga пишет: Я тоже склоняюсь к варианту "властительница". Будь наоборот, Жоффрей ответил бы будешь подданной нового королевства, но он говорит не о подданстве. Вопрос был не о новом королевстве, а о старом. ОК, устала Алла, косяк он и есть косяк.

Olga: Foreigner пишет: Вопрос был не о новом королевстве, а о старом. Я о старом и говорю. Слово "подданная" не клеется к ответу Жоффрея. А вот воспоминания о былом положении - вполне.

allitera: Foreinger пишет: Вы действительно счтитаете что в этот самый момент она о чем-то сожалела? Тем более об 'утерянном могуществе', которое она еще 5 лет назад с большим энтузиазмом послала куда подальше и вместо этого поехала искать ожившего мужа. То, что она пожалела о своем побеге еще в "бунтующей" вы забыли. И совершенно естественно, что человек переживший тяжелое путешествие полное лишений может с иронией сказать, что ты уже не властвуешь королевством. КОгда всех этих забот не было. Как бы говоря, что она уже не та, которой была.

Olga: Ой, это не я писала, про "куда подальше"!

PinkPanther: Я тоже свои пять копеек хочу добавить:) Разве ne suis plus означает обязательно прошедшее время? plus может просто усиливать отрицание. Т.е. А. имела в виду, что она вовсе даже не и совсем не королева сейчас, потому что на королеву не похожа, и друго платья кроме платья служанки ей не надо. IMHO.

allitera: Olga пишет: Ой, это не я писала, про "куда подальше"! Конечно не вы. Какой-то глючок на сайте, а я не заметила, что ввелось не то имя. Миль пардон. :))) PinkPanther пишет: Я тоже свои пять копеек хочу добавить:) Разве ne suis plus означает обязательно прошедшее время? plus может просто усиливать отрицание. Т.е. А. имела в виду, что она вовсе даже не и совсем не королева сейчас, потому что на королеву не похожа, и друго платья кроме платья служанки ей не надо. IMHO. Переводится однозначно : Я больше не... Без вариантов.

PinkPanther: allitera пишет: Я больше не... Без вариантов. Извините. Словарь меня с понталыку сбил.

allitera: PinkPanther пишет: Извините. Ну что вы, какие извинения. Все в рабочем порядке. :)))

Foreigner: Девушки, я поняла что фраза в настоящем времени. Я не поняла что имелось героиней в виду, но давайте забудем о фразе и о переводе, бог с ними. allitera пишет: То, что она пожалела о своем побеге еще в "бунтующей" вы забыли. Ну что вы, я не забыла. Но ИМЕННО В ТОТ МОМЕНТ, когда эта фраза была произнесена, я твердо убеждена что Анжелика ни о чем не жалела. Ну например, когда вы увидели фонтаны Версаля, разве в этот момент вы думали о том сколько хлопот вам стоило попасть туда?

Foreigner: про "куда подальше" allitera, Я чего-то пропустила? вам не понравилось это выражение?

allitera: Foreigner пишет: Я чего-то пропустила? вам не понравилось это выражение? Да нет, просто на вашу цитату почему-то вывелось имя Ольги, вот она и сказала, что это не ее высказывание, а я и знаю, что оно ваше. Foreigner пишет: Ну что вы, я не забыла. Но ИМЕННО В ТОТ МОМЕНТ, когда эта фраза была произнесена, я твердо убеждена что Анжелика ни о чем не жалела. Так я и не говорю, что она жалела в этот момент, просто напоминаю, что жалела. А в этот момент я вижу иронию Анж самой к себе. И сравнение с Версалем - я-то туда хотела, а вот Анж врядли представляла себе такое завершение. Ее ждала неизвесность, да еще и отношения с мужем весьма хрупки. Она еще не разобралась в ситуации. Она по-моему просто немного посмеялалась над собой.



полная версия страницы