Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Издания и переводы » Ответить

Издания и переводы

Анна: Различные издания и переводы "Анжелики" мы обсуждали здесь и здесь Благодаря Маре мы узнали о сокращениях седьмого тома, который был известен в едиственном переводе Северовой и Сафроновой (См. тему Отрывки из "Анжелики") PinkPanther пишет: [quote]IMHO, такое сокращение не похоже на попытку выкинуть спойлеры. Может, скорее попытка сделать из непонятного финала - финал счастливый? [/quote] Пожалуй, здесь и то, и другое :) Попытка сделать вообще какой-то финал. Потому что полный текст впечатления финала все же не оставляет. Все слишком открыто.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

allitera: Foreigner пишет: Ага, кстати об аллеях. Загрузила я по вашей наводке этой фильм, как и вы, замерев сердцем вознамерилась насладиться шедевром, а он на французском! А на русском имеется? Имеется - наш канал Культура его показывал. И здесь на форуме есть ссылка откуда его можно скачать - надо поискать в теме про фильмы, наверное.Это обсуждалось в 01-02.2008 года. А по фр - не получается насладиться? Надо сказать, что перевод порою грешит.

Daria: Девочки, у кого-нибудь есть издание "Путь в Версаль" и "Короля" вот с такой вот обложкой? Очень нужно узнать, чей там перевод и можно ли его найти в интернете.

Анна: У меня есть :) Анн и Серж Голон. Путь в Версаль. Анжелика и король: Романы. - СПб.: СП "СМАРТ", 1991. - 720 с. Переводчик не указан, но, скорее всего это Агапов. Перевод "Короля" издательства Соваминко есть у нас на сайте. Существуют ли между этими переводами какие-либо различия, я просто не помню. Но сделан он на сто процентов с английского, именно там перепутаны датчане с голландцами, и французский корабль носит название "Сен-Джон Батист".


Анна: Foreigner пишет: А какие именно, кроме разговора Пейрака и Анжелики в 4-ой главе? Там пропущено много по мелочи. Вот например, в конце 11 главы отстуствует рассказ Жоффрея о встрече с Роша.

Daria: Анна, большое спасибо! У меня эта книжка тоже есть, только в Украине. Сюда я ее не тащила. Очень нужно посмотреть там один эпизод, но я его в сетевых переводах в полном объеме никак не могу найти. Сейчас гляну на Вашем сайте.

Foreigner: Анна пишет: в конце 11 главы отстуствует рассказ Жоффрея о встрече с Роша. Странно. Почему Роша упоминается в 11 главе- может потому что его выбросили из 4-ой? Я сейчас вспоминаю что на Яху кто-то спрашивал откуда Рескатор узнал о том что А. была в Ла Рошели... А где Роша в оригинале?

Анна: Foreigner пишет: Я сейчас вспоминаю что на Яху кто-то спрашивал откуда Рескатор узнал о том что А. была в Ла Рошели... Да, и ответила Кэрол , сославшись на оригинал. Но это было давно, лет пять назад. Foreigner пишет: Странно. Почему Роша упоминается в 11 главе- может потому что его выбросили из 4-ой? Нет-нет, у Науменко Роша вообще нигде не упоминается - ни в 4-й главе, ни в 11-й. А в переводе с французского он есть и там, и там. Оригинала у меня, к сожалению, нет. А в английском варианте в 11-й главе Роша есть?

Foreigner: Анна пишет: Но это было давно, лет пять назад. нет-нет, это было прошлой осенью, Стив задал вопрос и я ответила. Анна пишет: А в английском варианте в 11-й главе Роша есть? Честно говоря, я не помню. У меня в голове смешались аглийские, русские, французские переводы и я давно перестала помнить что откуда кроме каких-нибудь вопиющих косяков как с Вардом, Массно или Роша. Я точно знаю что последнего нет в 4-й английского перевода, где он должен быть. Я не люблю Демона и прочла его по разу в англ и русск. переводах, и не уверена по поводу 11-й. У меня нет под рукой английского издания, но я обязательно проверю. Я только помню что сцена на пляже где они бегут навстречу друг другу в аглийском переводе мне показалась лучше и точнее чем в русском.

Анна: Foreigner пишет: нет-нет, это было прошлой осенью, Стив задал вопрос и я ответила. И раньше тоже было. То есть этот вопрос периодически возникает

allitera: Foreigner пишет: кроме каких-нибудь вопиющих косяков как с Вардом, Массно или Роша. Просвятите, а что за косяки? С Массно - вообще не знаю о чем речь. А с Роша - не знаю в каком томе и какм переводе читала, что он встретил Пейрака и рассказал про Анж в Ла-Рошели. Потому тот туда и направился. Вот собственно и все. Или еще что есть?

Foreigner: Эпизод разборок Пейрака и Массно на горной дороге пропущен в английском варианте, так же как и упоминание о встрече Пейрака и Роша в Испании, где последний информировал графа о местонахождении его блудной супружницы. Поэтому англоязычные поклонники ломают голову каким ветром занесло Рескатора в нужное место в нужное время. У вас есть Демон на французском? Не посмотрите, там есть Роша в 11-й главе?

allitera: Foreigner пишет: У вас есть Демон на французском? Не посмотрите, там есть Роша в 11-й главе? Есть там Роша - крохотулечный абзац.

Леди Искренность: Я тоже гадала каким ветром занесло Пейрака, так как в моем переводе тоже нет про Роша. Вообще не в курсе кто это.

allitera: Леди Искренность пишет: Вообще не в курсе кто это. Это тот вицеконсул Кандии. который пытался помочь Анж из плена выкупить - еще с мальтийскими рыцарями договаривался.

Анна: А потом он случайно встретил ее в Ла-Рошели.



полная версия страницы