Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Внешний вид героев романа » Ответить

Внешний вид героев романа

allitera: Мы активно обсуждаем рост Анжелики в теме, явно не имеющий к этому отношения. так что новую я открываю под этим назнаванием. Начало тут.

Ответов - 121, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

allitera: Olga пишет: Почему Филипп невысокий? Я такого вроде не помню. Потому, как об этом написано в той части главы. которую не перевели. Это в момент встречи короля, Фила и Анж во время Фландрской компании. накануне смерти Фила. Там Анж смотрит на обоих мужчин и отмечает их внешнюю схожесть, сложение и т.д. И отмеет, что Фил только чуточку выше короля. А король у Анны Голон в старой версии среднего роста. Мледовательно и Филип тоже.

Olga: allitera пишет: А король у Анны Голон в старой версии среднего роста. Мледовательно и Филип тоже. Я этот отрывок хорошо помню. Но Филиипп то все же выше. К тому же мне вот о чем подумалось. У Голон хоть король и среднего роста, но сказано, что держался он очень представительно и выглядел внушительнее остальных. Если на фоне этого внушения, Филипп все же казался выше, то думаю что разница в росте была не 5 см.

allitera: Olga пишет: Филипп все же казался выше, то думаю что разница в росте была не 5 см. Да чтобы казаться немного выше. хватит и 5 и даже меньше. Там как раз и сказано, что очень похожи сложением. легкий нюанс Филипп малость повыше. А не так, что Филипп выше короля. Потому. как 5 см это уже четветрть головы - разница большая. Но если учитывать, что рост у короля высокий, тогда Филипп просто гигант. Или Голон перепишет этот эпитет. Olga пишет: У Голон хоть король и среднего роста, но сказано, что держался он очень представительно и выглядел внушительнее остальных. Тоже не значит, что выше. Забавно, но ни в одном свидетельстве не сказано. что у него "внушение" такое высокое. Каким бы внушительным человек не был. сильно он от этого выше не станет. Вон Наполеон. так старался, все насмарку.


Olga: Вот во втором томе сказано, что Филипп - высокий молодой человек. (Перевод Агапова). Вот французский текст - промт перевел как "большой". A quelques pas d’elle, dans l’encadrement vert d’un bosquet, un grand jeune homme se tenait nonchalamment appuyé contre le socle d’une statue de marbre. Il était d’une beauté remarquable, que perfectionnait encore la recherche de ses vêtements. Son habit de velours vert amande était incrusté de broderie d’or représentant des oiseaux et des fleurs. C’était un peu extravagant, mais beau comme la livrée du printemps. Un feutre blanc, orné de plumes vertes, recouvrait son abondante perruque blonde. Dans l’encadrement de ses longues boucles, son visage blanc et rose, adouci d’un peu de poudre, s’ornait d’une moustache blonde, dessinée d’un trait. Ses yeux étaient grands, d’un bleu transparent que l’ombre du feuillage verdissait. Что ты об этом думаешь? Видимо король подрос со времен первого тома.

allitera: Olga Выходит я представляла себе правильно. Ибо Промт не прав. права ты, это высокий. Выходит, что либо король у Голон подрос с 1 тома до 3, либо она что-то напутала. Кстати не помню описания роста короля в 3 томе. Может она уже тогда изменила мнение.

Olga: allitera пишет: Выходит, что либо король у Голон подрос с 1 тома до 3, либо она что-то напутала. Ага, организм молодой, вот и подрос. Но если серьезно, получается, ляп: в первом томе король среднего роста, в третьем он только чуть ниже высокого Филиппа. allitera пишет: Кстати не помню описания роста короля в 3 томе. Может она уже тогда изменила мнение. Мне кажется, там нет прямой характеристики роста короля.

allitera: Olga пишет: Но если серьезно, получается, ляп: в первом томе король среднего роста, в третьем он только чуть ниже высокого Филиппа. Да вероятно ляп. Olga пишет: Мне кажется, там нет прямой характеристики роста короля Вот мне тоже. Там все глаза, да их выражение в основном.

Olga: allitera пишет: Вот мне тоже. Там все глаза, да их выражение в основном. А что ты думаешь о сравнении короля с буржуа, на охоте и ночью в кабинете. Автор оригинально подчеркивает связь короны с народом!

allitera: Olga Кстати в том отрывке, который ты выложила. я его не дочитала тогда до конца - там Филипп пудриться, в сысле лицо - Фу!!! Olga пишет: А что ты думаешь о сравнении короля с буржуа, на охоте и ночью в кабинете. Автор оригинально подчеркивает связь короны с народом! Мне кажется тут больше подчеркивается его сущность, что даже в самой простой одежде не перепутаешь его с королем. На охоте так прямо и сказано, что одет скромно. но никто не ошибется кто перед ним. А в тот вечер - все-таки открывается не только красивая картинка, которую являют миру каждый день, а реальный живой и деятельный человек, который работает тяжело и много, настоящий трудоголик. еще и помешанный на своей рабоет. Иначе кто еще. умудриться ночью вызвать себе женщину, красивую и говорить с ней о политике!!!

Olga: allitera пишет: Кстати в том отрывке, который ты выложила. я его не дочитала тогда до конца - там Филипп пудриться, в сысле лицо - Фу!!! Мужчина следил за собой! Голубым то Фил точно не был. allitera пишет: Иначе кто еще. умудриться ночью вызвать себе женщину, красивую и говорить с ней о политике!!! Этот его ход конем мне очень понравился! Так неожиданно и в то же время так просто! allitera пишет: Мне кажется тут больше подчеркивается его сущность Это да. Мол издали можно принять чуть ли не за зажиточного крестьянина, а взглянешь в лицо - сразу поймешь кто перед тобой. Но все таки исходя из характера и поведения короля, у меня он с буржуа и крестьянством не ассоциировался. А что до простоты одежды, то он все таки не в драном кафтане ходил, да и в простом платье можно выглядеть благородно, как скорее всего и выглядел король.

allitera: Olga пишет: Этот его ход конем мне очень понравился! Так неожиданно и в то же время так просто! Но дама-то была несколько разочарована. Это аргумент в пользу того, что он ей нравился. Если не так - ей бы в пору обрадоваться. что все обошлось. а то вызвали посреди ночи ясно зачем. А она так расстроилась. что не смогла скрыть выражение лица и король его заметил. Olga пишет: у меня он с буржуа и крестьянством не ассоциировался. А что до простоты одежды, то он все таки не в драном кафтане ходил, да и в простом платье можно выглядеть благородно, как скорее всего и выглядел король. У меня тоже. если говорить про реального - то тут никакого сомнения, на буржуа не тянет. Весь и смысл ему не надо было увешивать себя золотом. чтобы быть королем.

Olga: allitera пишет: У меня тоже. если говорить про реального - то тут никакого сомнения, на буржуа не тянет. Весь и смысл ему не надо было увешивать себя золотом. чтобы быть королем. Поэтому меня и озадачила фраза "издали его можно было принять за зажиточного крестьянина". Понятно, что при более близком расстоянии ошибится уже было нельзя, но все же это сравнение автора какое то двусмысленное. Аристократа такого уровня как Людовик можно было узнать по походке, по фигуре, по тому даже как он стоял, как двигался, как говорил, на коне сидел (Людовик гордился своей выездкой)!

Olga: allitera пишет: Но дама-то была несколько разочарована. Да, она не ожидала. Думала, позвали для другого дела. allitera пишет: А она так расстроилась. что не смогла скрыть выражение лица и король его заметил. Она даже ляпнула что-то про то, что неужели вы позвали меня для того, чтобы поговорить о Персии. Но надо сказать, что король не воспользовался ситуацией.

allitera: Olga пишет: Поэтому меня и озадачила фраза "издали его можно было принять за зажиточного крестьянина". Понятно, что при более близком расстоянии ошибится уже было нельзя, но все же это сравнение автора какое то двусмысленное. Аристократа такого уровня как Людовик можно было узнать по походке, по фигуре, по тому даже как он стоял, как двигался, как говорил, на коне сидел (Людовик гордился своей выездкой)! Может не очень удачный перевод. В смысле, что одежда зажиточного крестьянина, а все-остальное королевское. Наездник он был знатный мог по 15 часов не слезая с лошади проскакать.

Olga: allitera пишет: В смысле, что одежда зажиточного крестьянина, а все-остальное королевское. Да просто форма подачи не самая удачная, если нужно было подчеркнуть скромность одежды короля. allitera пишет: Наездник он был знатный мог по 15 часов не слезая с лошади проскакать. Вот вот. ну какие там еще крестьяне. Вот и остается интерпретация о глубинной близости монархии к народу, как говорится король и простой народ едины!



полная версия страницы