Форум » Анжелика, маркиза ангелов » "Анжелика" на наших полках » Ответить

"Анжелика" на наших полках

Olga: Предлагаю рассказать здесь, какие издания "Анжелики" у нас есть дома. Может так получится, что у кого-то есть редкие труднодоступные издания, и нам всем будет интересно о них узнать. Да и просто интересно по каким изданиям мы читали "Анжелику", какие до сих пор храним дома. Обложки многих книг есть на сайте, вот тут click here Если у вас имеются какие-то другие издания - скану обложек будем очень рады.

Ответов - 22, стр: 1 2 All

Ginger: Мда, мои книги находятся точно на другом конце страны сейчас упомнила, что было там издание, не помянутое в библиографии сайта (или пропустила?) - "Анжелика и король" Хабаровского книжного изд-ва, года так 92-93. В мягкой обложке, с иллюстрацией - стилизованным под барокко портретом. Или "Анжелика в Версале"? Да, пожалуй, так. В общем, давно это было. Но первод там был такой же, как везде, наверно, не "настоящий". а иллюстрированные обложки, имхо, на 90 проц. грустное зрелище - сразу видно, что эти выпуски - наспех сляпанный книжный ширпотреб... (эй, этим я никого, кроме художников издательства, не хочу обидеть, ок?)

Анна: Меня в свое время заинтересовала книга издательства "Цицеро", куда входят "Заговор теней" и начало "Анжелики в Квебеке". Там была краткая библиография, портреты авторов. Я ее купила из-за редких переводов. Кроме того, издатели обещали выпустить через месяц остальной "Квебек". Было это в 1995 году, и продолжение у нас в городе так и не появилось. Обложка есть у нас на сайте. обложки "Заговора теней"Может быть, у кого-то есть "Квебек" без начала :) издательства "Цицеро"?

Mila: Могу похвастаться Урал-Советами "Маркиза Ангелов" и "Путь в Версаль" , правда, вырезано у них, много и непонятно по каким соображением пострадал опять многострадальный Дегре, почему-то моего любивого персоонажа, буквально ненавидят переводчики. Зато язык изложения захватывает неоторваться


Olga: Mila А "Маркиза ангелов" - Это первый том?

Mila: Там это называется, то что начинается, с того как Анж шпионит за Беше и заканчивается пропажей Каламбрекена

Olga: Так это два тома второго романа? А кто там значится переводчиком? А формление такое или какое-нибудь другое? click here

Mila: Не, там белая тень Анж на сером фоне и по бокам две мужские тени, как я решила Пейрака и Филлипа:) Переводчик Науменко, хоть и 2 тома одного романа, зато урезанные, так что не думаю, что стоит сожалеть о незнакомстве с ними, там даже про расследование Дегре и ядах ни строчки нет. Вообще мне там кажется Дегре более вежливым изображен:)

PinkPanther: Mila пишет: Не, там белая тень Анж на сером фоне и по бокам две мужские тени, как я решила Пейрака и Филлипа:) Жутко интересно:) Очень бы хотелось посмотреть обложку:))) Значит "Урал-Советы" издавали второй том дважды? Однако:) Интересно какое издание вышло сначала: однотомник или двухтомник? Скажите, а перевод в вашем издание точно соответствует переводу, который лежит на сайте или там есть какие-нибудь "лишние" куски, которые не могли там появится из-за обрезанности английского издания (например Одиже там есть?)? До сих пор я знала только три издания науменкского перевода: собственно урал-советовский однотомник с иллюстрациями Стерлиговой, издание "Весника" и издание "Эльбруса" (которое я никогда не видела, но много слышала:): Анжелика - маркиза ангелов : (Дорога в Версаль) : Роман / Пер. А. П. Науменко; Худож. Ю. М. Алиев. - Нальчик : Эльбрус, 1992. - 341, [2] с. : ил. ; 21 см. - ISBN 5-7680-0704-0 : Б. ц., 40 000 экз. Еще кажется этот перевод перепечатывали издательства "Человек" и "Вектор" (один раз под заголовком "Дорога", а другой раз, кажется, уже "Путь"), но это уже слухи. Назадавала я вам вопросов:))) Если вам не трудно напишите, пожалуйста, библиографические данные вашего издания, если вам не трудно (переводчик, художник, издание, дата, страницы, ISBN и т.д.). У вас очень интресное и редкое издание. Mila пишет: там даже про расследование Дегре и ядах ни строчки нет. А разве во втором томе было что-то про Дегре и дело о ядах?

Mila: PinkPanther пишет: Жутко интересно:) Очень бы хотелось посмотреть обложку:))) Думаю вы будете разочарованны, там невзрачные очертания + у меня богатая фантазия:) Но если уж Очень Интересно, могу выложить, только позднее. PinkPanther пишет: Еще кажется этот перевод перепечатывали издательства "Человек",но это уже слухи НЕ слухи это оно и есть:) Анжелика - маркиза ангелов : (Дорога в Версаль) : Роман / Пер. А. П. Науменко; Худож. Е. Стерлигова, Свердловск : "Урал-Советы", 1991. - 384 с. : ил 100 000 экз. А внизу, что странно, Объединение "Человек", г. Челябинск. То есть Челябинск перепечатал у Ебурга получается?! Еще странно, что у меня странниц вроде больше, но Одиже там нет, так же напрочь зачем-то выкинуты все намеки о смерти Пейрака(рассказы колбасника и Молина). PinkPanther пишет: А разве во втором томе было что-то про Дегре и дело о ядах? Он же там отравительницу выслеживал и еще просил Анж представить его где-то как дворянина для расследования. PinkPanther пишет: У вас очень интресное и редкое издание. Спасибо, польщен:) Но в редкости издания разве не ценится полный перевод? На что мое явно не тянет. И это не совсем двутомник, это 2 тома в одной книжке.

PinkPanther: Mila пишет: То есть Челябинск перепечатал у Ебурга получается?! Спасибо за ответ. Эти выходные данные со второй страницы? Т.е. издательству было лень менять даже титульный лист, они просто "допечататли" себя внизу? Однако:))) Стерлигова где-то говорила, что ее иллюстрации для "Анжелики" были перепечатаны без ее разрешения (но видимо с подачи издательства:) большим тиражом. Особенно ее возмущало, что иллюстрации перепечатали, а обложку сделали другую:)))) Странно, что тираж 10 000, Стерлигова, кажется, упоминала 1 000 000? А вы не посмотрите на последнюю страницу с выходными данными вышего издания? Известны случаи, когда информация о тираже с последней страницы отличалась в корне от информации на титуле:)))) Mila пишет: Но в редкости издания разве не ценится полный перевод? На что мое явно не тянет. К сожалению, за неимением полного перевода приходится ценить другие достоинства:) И перевод Агапова/Хлебникова, и Науменко, и Трануа (насколько я знаю) на полные переводы не тянут все. Mila пишет: Он же там отравительницу выслеживал и еще просил Анж представить его где-то как дворянина для расследования. Да, точно, извините за склероз. Но, кажется, это единственное упоминание дела о ядах во втором томе, если не считать участия Анжелики в краже у аптекаря. И в оргинале, кажется, ничего про яды неосвященного переводами нет. Mila пишет: И это не совсем двутомник, это 2 тома в одной книжке. А в каком месте начинается второй том? В переводе Науменко кажется было три части. Что-то мне описание обложки начало напоминать. Не было чего-то подобного на титуле издания "Логоса"? Или у меня глюки...

PinkPanther: Несколько давно не повторяла (уже месяц верный:). Никто не встречал следующей книги? Слышал о ней? Видел хотя бы издалека? Голон А. Анжелика сражается : Роман / А. Голон, С. Голон; Пер. с фр. - Екатеринбург : Урал-Советы, 1991 (или 1992?). - 272 с. - ISBN 5-7450-0405-3. Судя по библиотечным каталогам эта книга есть в библиотеках Новосибирска, Миасса и все того же Екатеринбурга. Но должна же она еще где-то пападаться?

Mila: PinkPanther пишет: вы не посмотрите на последнюю страницу с выходными данными вышего издания? Известны случаи, когда информация о тираже с последней страницы отличалась в корне от информации на титуле:)))) Как раз на последней и смотрела, все так. PinkPanther пишет: К сожалению, за неимением полного перевода приходится ценить другие достоинства:) И перевод Агапова/Хлебникова, и Науменко, и Трануа (насколько я знаю) на полные переводы не тянут все. А кто тянет? С точки зрения полноты, на английском лучше читать или на русском? PinkPanther пишет: А в каком месте начинается второй том? В переводе Науменко кажется было три части У меня 2. После убийства Великого Керза.

PinkPanther: Mila пишет: С точки зрения полноты, на английском лучше читать или на русском? Шут его знает:))) Науменко - это явный перевод с английского (пообрезаны некоторые сюжетные линии и выкинуты большие куски аналогично английскому изданию). А Агапов/Хлебников - скорее всего перевод с французского (но повыкинуто какждое пятое предложение непонятно отчего, зато некоторые сюжетные линии, которых нет в английском переводе присутствуют).

Анна: PinkPanther пишет: Как все уже поняли, книги у вас нестандартно хорошо сохраняются:))) Э нет, например, Крон-прессовская "Дорога" у меня рассыпалась, вылетев из обложки, да и супер куда-то пропал (правда, супера совсем не жалко). Рассыпался и был склеен урал-советский второй том, остальные книги действительно в относительном порядке.

Margo: Дома держу серию с ММ на облошке- она мне очень нравится в этом образе)



полная версия страницы