Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Перевод новой версии "Анжелики" » Ответить

Перевод новой версии "Анжелики"

Анна: Уважаемые форумчане и гости! В связи с тем, что русский перевод новой версии "Анжелики" является большой проблемой, есть предложение вмешаться в это дело и организовать народный перевод "Анжелики". Переведенные главы будут обсуждаться, их дальнейше редактирование будет обеспечено. Готовый перевод Надя будет предлагать издательствам. Каждый желающий может взять одну или несколько глав новой версии для перевода. Есть несколько условий. 1. Оригиналы и перевод не должны распространяться в сети, поскольку перевод предназначен для публикации. 2. При переводе не допускайте отсебятины или сокращений. Если есть желающие перевести какой-либо том или раздел полностью - милости просим

Ответов - 47, стр: 1 2 3 4 All

allitera: Я хотела бы обратить внимание - может не стоить переводить те места, которые есть у Северовой, просто их тщательно проверить и при необходимости откорректировать. Чтобы не делать лишнюю работу.

allitera: Могу взяться за первую часть 3 тома "Королевские празднества"

Анна: allitera пишет: Я хотела бы обратить внимание - может не стоить переводить те места, которые есть у Северовой, просто их тщательно проверить и при необходимости откорректировать. Чтобы не делать лишнюю работу. Мне кажется, такая сверка как раз будет лишней работой, и я думаю, что от Северовой лучше все же абстрагироваться, ведь по сути дела это все же новый текст. Есть места, где изменены одна-две фразы, которые могут менять восприятие. Кроме того, Северова создала все же свой целостный текст, придерживаясь своего стиля, вольно или невольно. Я все же не согласна с первой частью высказывания "Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник". И еще один момент - авторское право. Конечно, книга изменена сильно, но все же не хотелось бы, чтобы наш перевод был частично плагиатом. В общем, я полагаю, что Северову лучше не трогать allitera пишет: Могу взяться за первую часть 3 тома "Королевские празднества" Хорошо, первая часть третьего тома занята Вами. Договорились.


Foreigner: У меня запас слов во французском меньше чем у Эллочки, поэтому мне нужно будет использовать промпт. Однако, у меня нет такой подписки, которая бы разрешала большие объемы текста. Если кто-то имеет такую подписку, можно ли пропускать отдельные главы через него и присылать подстрочник? Переводить с подстрочника намного быстрее чем с оригинала, да и я так понимаю, наши доблестные профессиональные переводчики делали также.

allitera: Foreigner Не очень представляю себе то о чем вы говорите, но у меня промт допускает вроде большие объемы, я пробовала главу. Но тма ведь такая абра-кадабра. Готова помочь если это то, что вам нужно.

allitera: Анна Не соглашусь со всем, но насчет авторского правы вы правы. Итак долой все предыдущие переводы.

Foreigner: allitera пишет: но у меня промт допускает вроде большие объемы это потому что вы зарегестрировались? Я тоже когда-то, но они завaлили мой майл таким количеством барахла, что я вынуждена была закрыть этот account. Так мы начинаем с третьей книги?

PinkPanther: Foreigner пишет: Так мы начинаем с третьей книги? С любой, какой хотите. allitera, наверное, говорит не про онлайн версия, а про Промт как таковой. У нас тут пиратские диски с Промтом на каждом углу продаются. Если вы где-нибудь скачаете дистрибутив, можно попробовать его поламать, кряки в сети попадаются. Могу пропустить все книжки через Промт и прислать вам?

Foreigner: PinkPanther пишет: Могу пропустить все книжки через Промт и прислать вам? давайте!

allitera: Лучше начать то с первой - издавать то надеюсь в этот раз будем по порядку.

PinkPanther: Но, думаю, переводить с того места, которого хочется тоже не зазорно.

Owl: PinkPanther пишет: Могу пропустить все книжки через Промт и прислать вам? Foreigner , я тоже готов помочь PinkPanther ))) заказывайте

Owl: я тож в подписке у Промта

Анна: Я пока занимаю вторую главу первой книги. И далее буду брать свободные главы этого же тома.

Owl: Ну мне скажите чего брать )))

Анна: А возьмите четвертую главу, она пока свободна

PinkPanther: Foreigner, ловите. За мной (на данный момент) первая и третья глава первой книги.

Owl: Анна пишет: А возьмите четвертую главу, она пока свободна Т.е. книга 1я глава 4я?

allitera: Owl Да-да, правильно.

Foreigner: Ок, я беру пятую главу первой книги.

Ариана: Я французкий знаю слишком отдаленно, но так хотелось бы помочь...

шоколадница: готова предложить услуги по вычитке - французского не знаю совсем

Owl: Анна пишет: А возьмите четвертую главу, она пока свободна у меня готова том 1 глава 4. Шлю Foreigner !!!

Owl: Foreigner , КУДА СЛАТЬ? КСТАТИ, А КТО У НАС ОТВЕТСТВЕННЫЙ И ГЛАВНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК? А НАМ-ТО ПЕРЕПАДЕТ РУССКОГО ТЕКСТА?

Ginger: к сожалению, не могу сейчас заниматься переводом :( да и не считаю себя достаточно копенгаген в переводе с франц но отредактировать какой-то кусок могу, если надо

Анна: Переводчикам - перепадет , с условием нераспространения. Организатор, вероятно, я. Когда первая книга будет готова, то есть переведена, отредактирована нами и вычитана нами, можно будет отправить ее Геннадию для дальнейшего редактирования. Но вот что и как будет дальше, зависит от него и от Нади. О финансовой стороне вопроса сказать ничего не могу. С этим надо обращаться к Наде. Ginger Значит, можно вас занять как редактора?

Foreigner: Owl пишет: Foreigner , КУДА СЛАТЬ? ответила в личном;

Foreigner: А k кому можно обращаться за консультациями по грамматике и всякому такому? Я вчера посмотрела какие финты Промт делает, мама родная! Я пользуюсь Multitran & WordReference, там форумы довольно хорошие и люди помогают часто.

allitera: Foreigner Нам обещали открыть закрытый форум, гда мы могли бы все обсуждать. Так, что до поры накапливайте вопросы, потом будем разбирать.

Foreigner: иде обещали? не видела;

allitera: Foreigner Это мы в личных сообщениях наверное пообщались. :)

Owl: Ginger пишет: но отредактировать какой-то кусок могу, если надо И я, и я !!!

Ginger: Анна пишет: Ginger Значит, можно вас занять как редактора? да, конечно. Хочется хоть чем-то помочь. Я не филолог, но некоторый опыт редактирования у меня есть. Только для работы с текстом очень желательно иметь франц. оригинал. И у меня будет возможность заниматься этим не раньше 7 августа; но, полагаю, переводы начнуть появляться сильно позже :)

Шантеклера: Я журналист по образованию. Могу помочь с вычиткой. Французский не знаю.

Елена: Здорово, три недели в отпуске, а на форуме уже переводом занялись, может и я на что сгожусь, правда французкого не знаю, но орфографию, пунктуацию проверять, лит. текст составлять и.т.д.

amenola: ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ ХОЧУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ! ТОлько граждане мой французский переводить не позволяет в идеальном виде, вот редактура:) welcome

Ekaterina: Анна Анна, я сегодня первый раз посетила ваш сайт и была приятно удивлена количеству поклонников Анжелики. Я читала все книги много раз, начиная с самого детства. Недавно я начала вновь перечитывать роман, но уже на французском языке, который старательно изучаю последние несколько лет. С удовольствием взялась бы переводить новую версию, о которой только что здесь узнала.

allitera: Аллелуя. В нашем полку прибыло. Теперь я не одинока. Ekaterina добро пожаловать.

Анна: Ekaterina Добро пожаловать на форум. Вам письмо

Ekaterina: Анна письмо получила и уже зарегистрировалась на другом форуме, жду доступа, чтобы взяться за дело:) благо, так как сижу дома простуженная, есть свободное время allitera спасибо!

Ариана: ХОЧУ ПОМОЧЬ!!!!!!!!! Но с французким проблемы небольшие... Может что-то кроме перевода?

Настя: Хотела бы присоединиться к проекту. С радостью помогу с корректурой и редактурой (я - журналист).

jstingrey: Добрый день! Очень рада, что наконец попала на этот сайт. Я хорошо знаю французский и была бы рада помочь с переводом. Моя проблема-иметь перед глазами то, что надо переводить=)

Анна: jstingrey Вам письмо И добро пожаловать на форум. Присоединяйтесь к дискуссии.

jstingrey: спасибо большое, Анна! Осваиваюсь=)

Оленька: АУУУУУУУУУУУУУУУУ!!!!!!!!!! Люди тут так живо обсуждаются новые версии Анжелики, я о ней узнала из передачи об АНН Голон, ММ меня возмутила своим платьем за 200 тыс евро. Ваащее. Вы наверное эти темы уже пережевали на форуме, пока откликов не видела. Осваиваюсь.

Анна: Оленька Приветствую на форуме. Осваивайтесь, заходите в тему Передача "Русский след Анжелики" Там мы как раз обсуждаем эту передачу



полная версия страницы