Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Издания и переводы » Ответить

Издания и переводы

Анна: Различные издания и переводы "Анжелики" мы обсуждали здесь и здесь Благодаря Маре мы узнали о сокращениях седьмого тома, который был известен в едиственном переводе Северовой и Сафроновой (См. тему Отрывки из "Анжелики") PinkPanther пишет: [quote]IMHO, такое сокращение не похоже на попытку выкинуть спойлеры. Может, скорее попытка сделать из непонятного финала - финал счастливый? [/quote] Пожалуй, здесь и то, и другое :) Попытка сделать вообще какой-то финал. Потому что полный текст впечатления финала все же не оставляет. Все слишком открыто.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

PinkPanther: KATRIN пишет: Были ли издательства,которые издавали, скажем, только одну книгу серии Анжелика? И все? И вообще больше никогда ничего не издавали? Понятия не имею:) А в общем-то только единицы дошли до финиша, т.е. до 13 томов, ито эти единицы издали 13 том в обрезанном варианте:) Издательство с единственной книгой много (правда чаще встречаются издательства с двумя или тремя книгами, например, 1+7, 1+4+7, 4+7). Выбор этой единственной книги порой непонятен. "Эгос" издал единственную книгу: полную версию 13 тома под заголовком "Триумф", "Новости" издали только "Новый", первое странное молдавское издание обрезанной "Победы" было и последней книгой молдвского издательства, "Спрут" издал только "Заговор" (а еще было первое и единственное издание "Заговора" в издательстве "Слог"), издательство "Цицеро" прославилось странной книгой, в которой был "Заговор" и первая часть "Квебека". Невесть почему очень много издательств выбрали своей первой и единственной книгой "Искушение", а издательств, издавших только первый том вообще несчесть.

KATRIN: PinkPanther пишет: И все? И вообще больше никогда ничего не издавали? Понятия не имею:) Да ,именно одну книгу!Ведь теперь это уже была бы редкая книга!

KATRIN: Получается, что таких больше,чем тех кто издал все))!еще я заметила, что первые тома издавались меньшим тиражом ,чем последующие!


PinkPanther: KATRIN пишет: Да ,именно одну книгу!Ведь теперь это уже была бы редкая книга! Почему обязательно редкая? Могли, например, издать книгу миллионным тиражом и исчезнуть. Издание с миллионным тиражом, IMHO, — это уже не редкая книга:))) Вполне такое могло быть. Пожалуй из тех издательств, которые когда-то издавали «Анжелик» в живых остались только 0,5%. Остальные канули в Лету или были кем-то куплены или переименованы.

KATRIN: Тоже верно!

Анна: Кажется, "Анжелика в любви" вышла в серии "фантастики и приключений" под каким-то номером. Там еще издавался Гаррисон, кажется. И когда в КО задали вопрос, будет ли еще это издательство публиковать Анжелику, те ответили отрицательно. По-моему серия издавалась в Таллине. И обложка Анжелики висит у нас на сайте. Было еще молдавское издание Бунтующей, с обложками французских изданиях на форзацах. Но я не уверена что они не опубликовали что-то еще. И одна фирма выпустила книгу под названием "Анжелика и ее любовники" для получения быстрой прибыли, как они сказали. На самом деле это шестой том. Еще был Заговор с летучими мышами на супере, тоже единственный. Склероз крепчает, и я начинаю забывать детали

PinkPanther: KATRIN пишет: Получается, что таких больше,чем тех кто издал все))! "Все" издал только украинский "Прапор" (он же "Основа"?), "АСТ" (неоднократно), рижское издательство "Орион/Соваминко", белорусский "Весник", издательство "Гриф" и (кажется) издательство "Российская культура" (оно же "Издатель", оно же "Дайнемик"). Последнее немоного сомнительно, ибо в этом издании я никогда не видела "Дороги" и вполне возможно они ее пропустили. KATRIN пишет: еще я заметила, что первые тома издавались меньшим тиражом ,чем последующие! Хм. Может быть первый и седьмой, а не первые? Первый и седьмой все-таки за 70-80 пару-тройку раз публиковали и в начале 90-х пытались в первую очередь выпустить то, что ранее не было опубликовано.

PinkPanther: Еще пару издательств невесть почему выпустили только "Версаль" и на этом заглохли. По крайней мери помню три таких издательства.

KATRIN: первый вообще я нигде не могла долго найти в продаже!Да и сейчас не вижу!Может не по тем магазинам хожу)))

KATRIN: А почему так странно получилось, что все вразнобой?неужели тяжелые времена и путч не позволили выпустить вслед за 1 книгой 2-ю и т.д?

Анна: KATRIN пишет: А почему так странно получилось, что все вразнобой?неужели тяжелые времена и путч не позволили выпустить вслед за 1 книгой 2-ю и т.д? По-моему путч на это никак не повлиял :) Неразбериха с изданиями началась несколько раньше. А Анжеличий бум пришелся как раз на 1990-1992 годы. Первую и седьмую вообще впервые выпустили в начале 70-х, потом дело заглохло. Во второй половине 80-х их начали переиздавать. Потом вдруг появились в хороших переводах шестая и четвертая. Вопрос: почему Северова и Татищева не стали переводить по порядку? Какая разница? Такое впечатление, что издатели просто не знали, в какой последовательности вышли книги во Франции. А последовательный список, опубликованный в Книжной палате, наверно, обнаружили во время редактирования. Весник почему-то выпустил первой книгой "Версаль". Хотя на эти книги принималась подписка и желающие спокойно получали книги в Подписных изданиях. И на то, что первый том выкупят, Весниковцы могли рассчитывать.

Анна: Но все же исторические катаклизмы повлияли на скорость изданий. Чтобы получить прибыль, издатели смотрели, что хорошо продается, и хватали этот том. А первые тома уже не раз выходили миллионными тиражами, так что на них особо не смотрели, только для серий. Но все же - почему респектабельная Книжная палата не заказала Северовой или Татищевой второй том?

KATRIN: А почему именно Северова и Татищева?Почему не было других переводов?Издавали книги с одними и теми же переводами!переводчиков что ли мало?Могли же попытаться сделать более полные и качественные переводы!

Анна: Так Северова и Татищева просто лучшие. Северова переводила первый и седьмой тома и ей можно было доверять. Татищева - высококлассный профессионал. Так вот, когда Анжелику решили доиздавать в Книжной Палате, то кому-то из них могли поручить перевод второго тома, затем третьего. А сделали по-другому. Разве что они перевели эти книги раньше. Но все равно - почему в такой последовательности? Есть еще Науменко, но его перевод второго тома был, как мне кажется, тщательно отредактировал. Других переводчиков, конечно, хватало. - Например, Ирина Волевич, которая перевела "Заговор". Но то издание, которое лежит на КМ.ru на Волевич не похоже. Но: хорошему переводчику надо хорошо платить. Хороший переводчик работает тщательно и не слишком быстро. Потом над ней работают хорошие редакторы - тоже тщательно. А в Анжелике увидели товар, который надо подготовить и продать быстро. Поэтому предпочитали быстро переводить, тяп-ляп редактировать и быстро издавать. Поэтому раздавали перевод всем подряд, делали коллективные работы (вероятно, именно из-за этого Победа вышла без первой половины). Или все же там одна рука? Еще возможно, что издатели похватали старые самопальные переводы. Но об этом можно только строить предположения.

PinkPanther: KATRIN пишет: Может не по тем магазинам хожу))) В букинистических первый том - самый распростарненный. А в фирменных магазинах "АСТ" ничго не попадалось? У меня рядом в "Новом Книжном" стоят сейчас стоят несколько первых томов, но не хватает последних. Анна пишет: Или все же там одна рука? Тогда возникает вопрос, отчего первая часть "Победы" более дырявая (там больше пропусков, если стравнивать с "Триумфом"), чем первая? На переводчика напала дикая спешка? И это все, если не брать в расчет, что во второй части тень редактора чувствуется, а в первой - нет. Анна пишет: А в Анжелике увидели товар, который надо подготовить и продать быстро. Быстрее, как можно быстрее, чтобы обогнать всех или хотя бы запрыгнуть на подножку уходящего поезда:) Пока на складах еще лежат бесплатные ролы с бумагой и их можно украсть, пока не украл кто-то другой. Иначе не было смысла. Я думаю некоторые переводы к просто уже существовали в самиздатовском варианте, их просто нужно было напечатать. Неплохо, конечно, было бы еще подредактировать, но было некогда. Т.е. сначала была курица, а потом яйцо, IMHO, и переводы "на заказ" делал только "Панас", остальные просто брали, что было. Все это чем-то напоминает мне незабвенный фильм Лунгина "Олигарх". Краско — Учаниешвили: Ваш кооператив произвел 250 миллионов веников. Т.е. по одному венику на каждого жителя страны, включая грудных младенцев и столетних стариков. И где же эти ваши веники? Учаниешвили — Краско: Вот, последний! Специально для вас берег! (дает Краско в руки веник) (с) Извиняюсь за возможную неточность цитаты.



полная версия страницы