Форум » Анжелика, маркиза ангелов » А в остальном, прекрасная маркиза... » Ответить

А в остальном, прекрасная маркиза...

Olga: Как и обещала, помещаю на форуме статью А. Зверева «А в остальном , прекрасная маркиза...» из «Литературного обозрения», чтобы все могли с ней ознакомиться. Pink Panther, большое спасибо за ссылку. Итак, А. ЗВЕРЕВ А В ОСТАЛЬНОМ, ПРЕКРАСНАЯ МАРКИЗА… литературный фельетон

Ответов - 33, стр: 1 2 3 All

Шантеклера: PinkPanther пишет: цитатакапиталист - это ругательство Какое ругательство, просто это чётко определяет сферу его деятельности.

Анна: Шантеклера пишет: цитатаКакое ругательство, просто это чётко определяет сферу его деятельности. В рамках фельетона Зверева это действительно было ругательством, если учитывать время его написания и публикации. В советские времена было принято осуждать капиталистов и частных предпринимателей, исходя из марксистской концепции. Да, оговаривалось, что в своей время буржуазия и предприниматели способствововали развитию капитализма, однако капитализм рассматривался как неизбежная ступень к коммунизму. Повторялось суждение Маркса и Энгельса о пролетариате как могильщике буржуазии, о постепенном обнищании рабочего класса, при этом умалчивалось признание Энгельса, которое он сделал в конце XIX века - «Мы с Марксом ошиблись» (по поводу обнищания). Слово «капиталист» приравнивали к слову «эксплуататор», которое относили только к частным предпринимателям (и к капиталистическому государству), и ни в коем случае не к государству социалистическому. В университетской программе существовали два предмета политэкономии, и если «политэкономия капитализма» была более-менее ясным предметом, то «политэкономия социализма» представляла из себя нечто аморфное и непонятное. Частных предпринимателей и капиталистов осуждали и ругали много лет, внушая подобное отношение нескольким поколениям советских людей, так что Зверев просто в очередной раз проиллюстрировал эту тенденцию. Правда, он мог сделать упор на другое, и назвать Жоффрея руководителем трудового сообщества, коммуны (хотя слово коммуна он употребляет, но оно тут явно не к месту), однако автор решил по-иному, и покусал «идеологию чуждого строя»

Шантеклера: Анна пишет: цитатаВ советские времена было принято осуждать капиталистов Но сейчас не советские времена и с сегодняшней точки зрения, Жоффрей просто умный и хваткий человек, который не пропадёт нигде. Все его предприятия это продуманный расчёт.


Анна: Шантеклера пишет: цитатаНо сейчас не советские времена и с сегодняшней точки зрения, Жоффрей просто умный и хваткий человек, который не пропадёт нигде. Все его предприятия это продуманный расчёт. Конечно, это так , но статья Зверева написана как раз в те времена, отсюда и его взгляды (или выражение принятых на то время взглядов), с которыми, конечно, согласиться нельзя. Однако время написания влияет на содержание и форму работы, и на данном примере это очень хорошо видно

Шантеклера: Анна пишет: цитатавремя написания влияет на содержание и форму работы, Конечно влияет. На произведения вообще много что влияет. Оно никогда не может оказаться вне среды. Так что не удивительно, что там много такого, что было официально принято в советские времена.

PinkPanther: Анна пишет: цитатаПовторялось суждение Маркса и Энгельса о пролетариате как могильщике буржуазии, о постепенном обнищании рабочего класса, при этом умалчивалось признание Энгельса, которое он сделал в конце XIX века - «Мы с Марксом ошиблись» (по поводу обнищания). По-моему там не было напрямую сказано про обнищание. Просто Маркс писал, что капитализму свойствены кризисы, но кризисы носят характер переходящий и волновой. Но, может быть, я просто так поняла:))) Интересно, был ли Маркс прав и когда оное обнищание кончится? Я не дождусь никак:))) Шантеклера пишет: цитатаКакое ругательство, просто это чётко определяет сферу его деятельности. Мне кажется, Зверев, действительно не совсем точно употребил слово «капиталист». Получилось несколько утрировано. «Владелец заводов, газет, пароходов» (с). Да, капиталист, но не в том смысле, в котором Зверев использовал это слово. Спрашивается, кем хотел видеть его Зверев? Угнетаемым рабочим классом что ли?

Шантеклера: PinkPanther пишет: цитатаСпрашивается, кем хотел видеть его Зверев? Угнетаемым рабочим классом что ли? Его достаточно угнетали, да и работать он умеет. Просто сам огранизовывает различные предприятия.

Olga: woc.tora.ru/publications/won/won_53/won_53_15.pdf (из газеты "Всемирные одесские новости", март 2004 года) Ссылка на статью, где автор высказывает свое мнение о фильме и немного о книге.

Анна: Ольга, спасибо за ссылку :) В статье интересны указания на литературные реминисценции. Жаль, что автор не уточняет, какие именно произведения она имеет в виду. Надя писала, что ее отец нашел какую-то старую книгу о бедном дворянине, которую вроде бы решили взять за основу. В какой мере книга была использована, она не уточняет. Однако Сергей Щепотьев в своей монографии упоминает об анонимном романе "Опасные пути", "напечатанном в редактируемом А. Каспари русском альманахе «Родина» в 1911 году.... В «Опасных путях» Дегре — бывший медик, из судейских, опальный из-за приверженности к некоему тулузскому дворянину, сожженному на Гревской площади." Надо будет уточнить у Щепотьева, что это за роман - похож ли он на переводной, и можно ли действительно назвать подобное заимствование фабулы хищением, как пишет Елена Каракина. Очень любопытно было бы прочитать эту книгу и сделать собственные выводы. Когда-то мне приходилось видеть высказывание, что Анжелика чуть ли не списана с "Морского ястреба" Сабатини. Общие элементы действительно есть - например, герой, несправедливо обвиненный, становится пиратом, и через несколько лет покупает свою невесту на невольничьем рынке на Средиземноморье. Но все остальное - не похоже. Скорее, у самого Сабатини можно обнаружить некоторое сходство с определенными линиями "Графа Монте-Кристо". - несправедливое обвинение, а невеста героя собирается выйти замуж за его клеветника, герой же начинает мстить, хотя на этом сходство, пожалуй, и кончается. Правда, Сабатини не назовешь малоизвестным беллетристом, и он скорее принадлежит к XX веку, поскольку умер в 1950, так что Каракина, скорее всего, имела в виду не его. Интересно было бы узнать, кого? В принципе, судить о чем-то можно, только прочитав эти "первоисточники". Благожелательное сравнение с Дюма как раз говорит о симпатии автора к "Анжелике" :). Однако Дюма тоже использовал "малоизвестного? беллетриста" уже XVIII века, написавшего "Мемуары мессира д'Артаньяна" :) Всевозможные реминесценции имеют место у писателей самых разных уровней - даже у Шекспира, Гете, Пушкина и Набокова. (Не так давно раскопали рассказ какого-то испанского писателя начала 1910-х годов с сюжетом набоковской "Лолиты". Рассказа не читала, и больше ничего сказать не могу, однако авторы статьи отнюдь не обвиняли Набокова). Исторические несоответствия в книге, конечно, есть - мы обсуждали их на форуме. Однако "соответствий", на мой взгляд, гораздо больше. Именно благодаря "Анжелике" я заинтересовалась многими историческими фактами и узанала подробности, за что могу сказать Анн Голон только спасибо :)

Анна: Жаль, что автор не продолжает свой анализ, а, подобно многим, эксплуатирует книгу Мерсье, причем тот ее вариант, где Мишель выводит своих мужей под чужими фамилиями (Книга "Я не Анжелика" тогда еще не вышла). (Кстати, евреи в "Анжелике" имеются - в "Неукротимой", в связи с дочерью Савари и побегом). С тем, что "Путь в Версаль" написан "ногами", согласиться не могу. А поскольку, по всей вероятности, он переводился с английского, то грешить на перевод вполне можно (Ясно, что автор читала английскую версию именно второй книги, поскольку двенадцатая на английский не переводилась)."Дорога" Науменко как раз вполне хороша. "Дорога Надежды", конечно, выглядит более сырой, но кто там превращается из мужчины в женщину? Мне кажется, что подобное имеет место в "Победе", где есть фраза "Ломени заклиналА ее" Однако в ""Триумфе" эта фраза звучит: "Ломенье заклинал ее". О "Новом Свете". Единственный перевод не дает нам возможности судить об оригинале, однако, конечно, недостатки там тоже есть - Сергей Щепотьев не очень доволен существующей русской версией. Правда, фраза "Значит, вся драма разыгрывалась в голове Волли" в данном контексте глаз мне не резала. Впрочем, по-настоящему говорить о достоинствах стиля и языка книги можно только опираясь на оригинал

Ника: Ольга Цитата _________________________________________________________________________________________________ woc.tora.ru/publications/won/won_53/won_53_15.pdf (из газеты "Всемирные одесские новости", март 2004 года) Ссылка на статью, где автор высказывает свое мнение о фильме и немного о книге. _________________________________________________________________________________________________ А Вы эту статью на сайте не можете выложить, а то у меня нет способа открыть pdf , или может Вы мне ее скинете на мыло только без pdf, в формате WORD?????????

Olga: Анна пишет: цитатаКстати, евреи в "Анжелике" имеются - в "Неукротимой", в связи с дочерью Савари и побегом). Видимо автор статьи имела в виду, что среди возлюбленных Анжелики не было евреев. Действительно, в романе есть дочь Савари, но она не сразу вспоминается, эпизодический персонаж как никак. Ника, я попробую статью открыть в другом формате.

Ника: Огромное спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

PinkPanther: Olga пишет: цитатаНика, я попробую статью открыть в другом формате. Что-то вроде вот такой ссылки click here кажется должно сработать:)

Ника: Спасибо. Открылось



полная версия страницы