Форум » Анжелика, маркиза ангелов » О серии романов-2 » Ответить

О серии романов-2

Olga: Продолжаем тему о серии романов "Анжелика" в общем и целом. Предыдущая часть click here

Ответов - 348, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 All

Olga: Анна wrote: В общем, этот эпизод, ИМХО, выглядит как фрагмент восточной сказки, элементы каковой и присутствуют в четвертой книге. А по моему это выглядело очень пошло, еще пошлее чем с Ракоци.

Шантеклера: Olga wrote: А по моему это выглядело очень пошло, еще пошлее чем с Ракоци. а я не считаю сцену с Ракоци пошлой. Прикольно вышло. К тому как замечал Барко она пила. А Ракоци подвиг её это бросить.

Olga: Шантеклера wrote: А Ракоци подвиг её это бросить. Тогда Ракоци надо было бы заведовать клубом анонимных алкоголиков, а не политикой заниматься! Если серьезно, то никогда не рассматривала эту сцену как выведение Анжелики из запоя, хм... таким своеобразным способом.


Елена: А я думаю, что эпизод с арабским принцем вовсе не плох. Там все сошлось в одном: и одиночество, и страх перед неизвестным будущим, и страстные пляски вокруг и внимание сильного, молодого мужчины. Анжелике на какой-то момент надоело бороться и она поддалась минутной слабости. Ведь она "всего лишь" женщина, но мы то все поэтому и любим ее за это. Заметьте слова "всего лишь" в кавычках.

Каssандра: А я вообще об этом эпизоде ничего не знаю и не в одном переводе не читала. Наверное, ирония судьбы...

Каssандра: Что-то читала я две последних книги и посетила меня такая мысль: не кажутся ли вам имена двух близнецов надуманными и неестесственными, мне кажется стоило придумать что-то более земное и не столь сложно произносимое.

Анна: Может быть, но надо учитывать и разницу восприятий у франко- и русскоязычных читателей. Разницу восприятия имен в прошлом и настоящем. Ну, и обстоятельства имянаречения тоже. На мой взгляд, трудно произносимым и непривычным (для нас, для современных людей, читающих на русском!) кажется только имя Глориандра, а имя Раймон-Роже вполне легкое, даже частое, и простое. Конечно, Жоффрей оглядывался на историческую личность, но он и раньше так делал, и подобное бывает нередко. С другой стороны, брата Анжелики тоже звали Раймон. Раймон Пуанкаре, Раймонд Паулс :), Роже-Шарль-Луи Гиймен - современный физиолог, Рено Жан Раймон Роже Дюваль - инженер-изобретатель, и так далее... Имя Глория звучало бы привычнее и удобнее (для нас!) но Жоффрей хотел подчернуть аквитанское происхождение, поэтому - все выглядит вполне логичным. ИМХО, конечно Мне интересно другое - были ли вторые-третьи имена у главных героев? Имя Анжелика часто встречалось во Франции в сочетании Анжелика-Мари(я). А как у нашей героини? Жоффрей был только Жоффреем или носил еще какое-то имя? Недавно мои знакомые назвали свою новорожденную дочку - Прасковья. Непривычно, - но, с другой стороны, их право, да и мода на имена постоянно меняется :) А каких только имен не давали в тридцатые годы, но не старых, а модернизированных. Второй космонавт Герман Титов получил свое имя потому, что его отец был поклонником Пушкина, и это еще не самый яркий случай.

Шантеклера: На мой взгляд имена у близнецов вполне нормальные -Жоффрей другие бы не подобрал. И ещё -а ведь племянницу Анжелики звали Мари-Анж - неплохо звучит.

Olga: не кажутся ли имена близнецов надуманными и неестесственными, Точно! Жуткие имена, если не сказать больше. Раймон-Роже, Глорианда! Язык сломаешь, и какие-то серые они. Я была очень разочарованна. Назвали уж бы лучше девочку Клеманс, как в первом томе Жоффрей хотел, а то придумали "пряжок с подвыподвертом"!

Елена: Действительно, я также была немного разочарована именами близнецов. Интересно, Анн Голонн забыла про имя Клеманс из первого тома или у нее изменились планы.

PinkPanther: Елена пишет: Действительно, я также была немного разочарована именами близнецов. Интересно, Анн Голонн забыла про имя Клеманс из первого тома или у нее изменились планы. У меня сложилось впечатление, что о первом томе забыл сам Жоффрей:) Что, на мой взгляд, имена – лишнее доказательство того, что в "Надежде" унего совсем свернулись мозги, что выглядит в данной ситуации и в данном истерическом состоянии вполне естественно.

Елена: Может быть, ведь любимая жена чуть не умерла, есть от чего свернуться мозгам. Мне очень понравился эпизод, когда Жоффрей снял с себя рубашку и завернул в нее новорожденных близнецов. Тогда еще Анжелика вспомнила про аквитанский старинный обычай и сказано, что он так же принимал Флоримона, хотя в первой книге ни чего такого нет. Не повезло бедному Кантору, остался без отцовской рубашки.

Шантеклера: Может в книге и было как Жоффрей завернул Фло в рубашку, только в переводе до нас дошедшем всё выкинули.

Olga: Да ладно! Фло то не помирал.

Сказка: Я тут подумала вот о чем. Жоффрей в "Любви" вспоминает как оплакивал Анжелику, после ее мнимой смерти в пустыне. Я уже забыла, через сколько времени Флоримон нашел отца, подскажите пож-та. Как мне кажется, прошло не более года со дня ее возвращения во Францию. Флоримон уже тогда знал, что мама находится в немилости у короля, вспомнить хотя бы его первые слова при встрече в Голдсборо. Т.е. Жоффрей должен быть знать о том, что жена жива задолго до его встречи с Роша. А почему он не сделал никаких попыток найти ее? Ведь сын знал, что она во Франции. Он мог также как и раньше отправить кого-то навести справки о маркизе дю Плесси. Если Флоримон нашел отца за границей, то найти бунтующую Анжелику в ее же провинции было раз плюнуть. Получается, очередное нелогичное поведение ради написания книги и для показа сильного изменения характера героини. А так, слезами обливался, но поиски бросил.



полная версия страницы