Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Так говорил де Пейрак... » Ответить

Так говорил де Пейрак...

Селена: Де Пейрак, конечно, не Заратустра, но иногда говорит что-нибудь интересное. Предлагаю здесь немного его поцитировать. Поделиться теми высказываниями, которые показались вам наиболее любопытными.... А может, в чем-то и поспорить? Желательно, чтобы это были более или менее развернутые мысли, а не короткие афоризмы :))

Ответов - 34, стр: 1 2 3 All

Селена: Скажем, меня как человека, который частенько пугается жизненных трудностей, вдохновляет на маленькие подвиги этот диалог из 6-го тома: "Судовладелец провел рукой по лбу. - Возможно ли в самом деле жить здесь?.. Все так чуждо для нас. Созданы ли мы для этого края? - Почему же нет? Разве человек создан не для всей земли? Зачем тогда вы принадлежите к высшему роду животного мира, роду, наделенному той самой душой, которая одухотворяет смертное тело, той верой, которая, как говорится, движет горами, если боитесь взяться за дело с тем мужеством и умом, которые проявляют даже муравьи или слепые термиты? Кто сказал, будто человек может жить, дышать и думать лишь на одном месте, как раковина на берегу? Если ум принижает его, вместо того чтобы возвышать, пусть лучше человечество исчезнет с лица земли, уступив место бесчисленным насекомым, в тысячу раз более многочисленным и активным, чем человеческое население земного шара, и пусть они заселят его в грядущие века своими микроскопическими племенами, подобно тому, как это было в начале творения, когда мир, еще не обретший форму, был населен одними гигантскими породами чудовищных ящериц."

Селена: И этот разговор Пейрака с Язоном - тоже хороший пример отношения к жизни, на мой взгляд. "- Чтобы по-настоящему жить, мне нужна ваша дружба. Меня всегда поражали ваш пыл, ваша жизнерадостность. Они нужны мне, как воздух.- сказал Язон. - Ну полно! Неужели вы так сентиментальны, вы, старый морской сухарь? Посмотрите вокруг! Ведь вам остается море. Но Язон продолжал стоять, потупив глаза, и даже не взглянул на волнующийся, темно-зеленый простор. - Вам этого не понять, монсеньор. Вы весь - точно огонь. А во мне огня нет - только лед. - Так разбейте ваш лед! - Слишком поздно. Язон тяжело вздохнул. - Мне надо было давным-давно попросить, чтобы вы открыли мне ваш секрет: как вам удается каждый раз глядеть на мир новыми глазами? - Но никаких секретов здесь нет, - сказал Жоффрей де Пейрак, - или, во всяком случае, они у всех разные. У каждого свои. Что же вам сказать? Всегда будьте готовы начать все сначала... Гоните прочь представление о том, что жизнь у вас только одна... И верьте, что жизней много..."

Селена: Продолжаю беседу сама с собой Очень мне нравится, как говорит здесь Жоффрей о любви. Кстати, тут же Пейрак объясняет нам, за какие такие качества он полюбил юную провинциалку Анжелику: "Его взгляд остановился на ней, в нем читалось что-то вроде удивления. - Странная это вещь - Любовь, - продолжал он, словно обращаясь к самому себе, - удивительное растение. Молодость полагает, будто срывает его в пору цветения, и что дальнейшая его участь - увядание. На самом же деле - это всего лишь первые ростки плода более сочного, дарованного лишь постоянству, пылкости, познанию друг друга. Не раз за эти последние дни вы вновь представали передо мной такой, какой прибыли когда-то в Тулузу - прекрасной, гордой, необычной, ребячливой и вместе с тем проницательной. Возможно, в те времена я не хотел знать, что ваша непохожесть на других пленяла меня еще более, нежели ваша красота. Кто знает, что мы любим в том первом взгляде, связывающем одно существо с другим? Часто, сами того не ведая, мы прозреваем в нем скрытые сокровища, сдерживаемую силу, и только будущее обнаруживает их... Но сильные мира сего не оставили мне времени раскрыть эти сокровища в вас... Даже в те времена я был настороже. Я думал: она переменится; став как все, она утратит эту упоительную непримиримость, эту страсть к жизни, этот тонкий ум... Но нет... И вот я вновь обрел вас, все ту же - и вместе с тем другую..."


Кантор: фраза эта была сказана в 6 томе, после того, как гугеноты захватили судно. Надо признать, что мы совершили ошибку, а ошибки оплачиваются дороже, чем приступления.

Селена: Кантор пишет: Надо признать, что мы совершили ошибку Как снисходительны к себе гугеноты, а? Мне так видится, что они как раз в силу своего заблуждения совершили преступление: бунт, захват корабля, убийства. Разве ж это ошибки? Это преступления, на мой взгляд. Но в общем в их высказывании есть соль.

Daria: Селена пишет: Продолжаю беседу сама с собой Ну, я все с интересом читаю. А сказать особо нечего, я не так чтоб большой фанат пейраковских афоризмов. Нет, у него бывают вполне здравые высказывания, но много и красиво сказанных банальных истин, а еще больше демагогии. Вот про любовь он хорошо рассуждает, там более-менее соответствует действительности, а первые два —в сущности ерунда. Как говорила Foreigner, обычный пейраковский треп.

Селена: Daria пишет: но много и красиво сказанных банальных истин, а еще больше демагогии. :)) Ну, кому-то надо услышать это от Пейрака, чтобы открыть для себя какую-нибудь банальную истину И воскликнуть: О, лебедиво! О, озари! Может, подкинете что-нить из здравых высказываний? или из демагогии?

Daria: Селена пишет: Ну, кому-то надо услышать это от Пейрака, чтобы открыть для себя какую-нибудь банальную истину И воскликнуть: О, лебедиво! О, озари! Да ради Бога! Однако Пейрак мастер говорить с неоправданно умным видом. Селена пишет: Может, подкинете что-нить из здравых высказываний? или из демагогии? Ну, так навскидку, из здравого вспомнились его рассуждения о поведении Анж. в 6 томе. Вот там он дает ей вполне трезвую и справедливую характеристику, и это в его устах звучит остроумно и интересно. Из демагогии. Тут новую версию бы, конечно, цитировать-не перецитировать. Там есть вообще улетная глава во 2 томе под номером 4. Ну да это ладно, не считается. :) А из старой версии вспоминаются его умничанья во время известного застолья в отеле Веселой Науки (хотя там, конечно, по большей части Шплен наговорил :), ну и мой любимый перл: "Любовь — это всего лишь свойство кожи испускать взаимопритягивающие флюиды".

Селена: А вот из рефлексии. Эту цитату кто-то уже приводил в одной из тем - не припомню где... Там еще был другой вариант перевода, более удачный. "Анжелика была ему возвращена в то время, когда уже подкрадывалась к нему горечь, недуг мужчин, приобретших большой опыт, но не утративших трезвость ума. Куда бы ты ни пошел, повсюду встретишь чудеса творения, но всегда и всюду смертельная угроза отравляет прекраснейшие плоды жизни. Повсюду лежащие втуне богатства, попусту растраченные таланты, загубленные жизни, попранное правосудие; повсюду прекрасная природа вызывает пренебрежение, наука внушает страх; мир полон глупцов, слабых людей, сухих плодов; бесплодных, как пустыня, женщин. Поэтому бывают минуты, когда горечь переполняет сердце. Подобно яду, цинизм проникает в ваши слова, и они превращаются в отравленные плоды. Значит, смерть уже приметила вас."

Lotta: Селена пишет: А вот из рефлексии. Эту цитату кто-то уже приводил в одной из тем - не припомню где... Там еще был другой вариант перевода, более удачный. "Анжелика была ему возвращена в то время, когда уже подкрадывалась к нему горечь, недуг мужчин, приобретших большой опыт, но не утративших трезвость ума. Куда бы ты ни пошел, повсюду встретишь чудеса творения, но всегда и всюду смертельная угроза отравляет прекраснейшие плоды жизни. Повсюду лежащие втуне богатства, попусту растраченные таланты, загубленные жизни, попранное правосудие; повсюду прекрасная природа вызывает пренебрежение, наука внушает страх; мир полон глупцов, слабых людей, сухих плодов; бесплодных, как пустыня, женщин. Поэтому бывают минуты, когда горечь переполняет сердце. Подобно яду, цинизм проникает в ваши слова, и они превращаются в отравленные плоды. Значит, смерть уже приметила вас." Памятное местечко. В переводе Северовой звучит так: "Анжелика была возвращена ему в тот час, когда его подстерегала болезнь мужчин, даже тех, которые имеют большой жизненный опыт: имя этой болезни - горечь. Ты идешь через весь мир, повсюду созидание открывает свои чудеса, но всегда и повсюду ты видишь одни и те же угрозы смерти, таящиеся за делами жизни, неиспользованные богатства, нераскрывшиеся таланты, несправедливые судьбы, красоту преданной природы, попранную справедливость, запуганную науку, глупость, слабость, бездарность, иссохших, словно пустыня, женщин. И тогда в какие-то минуты горечь переполняет твое сердце. Цинизм проскальзывает в слова, яд превращает их в отравленные плоды. Это значит смерть уже касается тебя своим крылом."

Селена: Lotta пишет: Памятное местечко. В переводе Северовой звучит так: Да, спасибо Мне почему-то кажется, что есть еще и третий перевод. А может, и кто-то из форумчан переводил по-своему? Там было все так поэтишно выражено :)) Lotta , может подскажете по этому фрагменту, а чей же тогда у меня перевод? У меня электронный вариант, в котором нет никаких данных о переводе.

Lotta: Селена пишет: Lotta , может подскажете по этому фрагменту, а чей же тогда у меня перевод? Похоже, Татищевой.

Lotta: Lotta пишет: Мне почему-то кажется, что есть еще и третий перевод. А может, и кто-то из форумчан переводил по-своему? Там было все так поэтишно выражено :)) Есть еще перевод Неизвестного: "Анжелика вернулась к нему в пору, когда его подстерегало разочарование человека много пережившего, но не потерявшего при этом ни ясного ума, ни трезвости взглядов. Как часто ему приходилось встречать среди радостей жизни смерть, разорение, растраченные впустую таланты, глумление над правдой и справедливостью, неудавшиеся судьбы... И тогда горечь наполняла его сердце, и яд цинизма пропитывал слова, и смерть могла торжествовать близкую победу... "

Olga: Мне вспомнилась хорошая фраза графа из первого тома "К сожалению, еще не родился тот, кто способен уничтожить человеческую глупость". В новой версии вместо этого было что-то совсем проходное.

zoreana: Как говорит! Поэтому я люблю его!!!



полная версия страницы