Форум » Анжелика, маркиза ангелов » Vote: Кто сильнее боролся за любовь? - 3 » Ответить

Vote: Кто сильнее боролся за любовь? - 3

Fanfan: Друзья! Кажется такой темы еще не было! Кто сильнее, упорнее и дольше боролся за любовь, в частности, за любовь Анжелики? Результат претендента не важен, главное приложенные усилия.

Ответов - 188, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Leja: Мария-Антуанетта пишет: Лучше бы Голон оставила его каким он был, просто любовных сцен добавила им с Анж на последок Садо-мазо,веревки,кнуты,наручники:) А потом он уезжает и оставляет ее привязанную к батареи,это чтоб нюх не потеряла и помнила,кто тут главный:)))))))

Мария-Антуанетта: Leja Leja пишет: Садо-мазо,веревки,кнуты,наручники:) А потом он уезжает и оставляет ее привязанную к батареи,это чтоб нюх не потеряла и помнила,кто тут главный:))))))) Ну заче-же сразу садо-мазо? Ведь Фил уже так с ней и не думал поступать.Он наоборот удивлчлся той нежности , которую она с нем пробудила.Он потом ей признался, что когда уехал не мог забыть ее(Ваши зеленые глаа преследуют меня повсюду...)Это он ее просто выгнал, а если б накостылял ей, то вообще еще раньше под пули кинулся б, чтоли ?( Шучу)

Leja: Я тоже пошутила:))


allitera: Мария-Антуанетта пишет: Вот и представте, что получится.... Лучше бы Голон оставила его каким он был, просто любовных сцен добавила им с Анж на последок Я согласная, если бы и сцены были те. что были. вот только чтобы все перевели. Lotta пишет: А нет возможности уточнить, как этот момент озвучен в оригинале? Без проблем, а в какой это главе, чтобы мне быстро найти?

Мария-Антуанетта: allitera allitera пишет: Без проблем, а в какой это главе, чтобы мне быстро найти? Помоему в 14 главе.

allitera: Мария-Антуанетта пишет: Помоему в 14 главе. Посмотрю, это часть Галантная война?

Мария-Антуанетта: allitera allitera пишет: Посмотрю, это часть Галантная война? Ну у Агапова и Хлебникова часть называласьФилипп.А у Трануа Маршал Франции.Еще в одном переводе вообще переводчик не указан, так там: Филипп или придворная война.

Zirael: Мария-Антуанетта спасибо)) Почему поздно - да потому что нормальной жизни у них так и не вышло. Сплошные недопонимания и позы(( Leja пишет: Я еще подумала-хм,такой молодой и уже импотент я сравнивала несколько переводов, и пришла к выводу, что это очередной ляп переводчиков. Он боялся не физиологической слабости, а того, что ему не хватит опыта и осведомленности в альковных делах. А она же дама с опытом и потребностями)) Так что это скорей должно было перевестись как не ударить в грязь лицом и не показать себя грубой деревенщиной в постели. Кстати, я и фик писала исходя из этого предположения

allitera: Я нашла, вот мой перевод, без коррекции, так что не обессудьте: Это были молчаливые объятия, которыми Филипп скрывали свой страх перед малодушием. Но страсть Анжелики, ее радость почти бесхитростная, которую она испытывала находясь в его объятиях, ее искусность влюбленной женщины, хорошей служительницы наслаждения, которое она разделяла, справились с его сомнениями. Из искры разгорелось пламя, пожирая в Филиппе все дурные идеи. Глухой крик выдал необузданность его наслаждения, переполнив Анжелику гордостью. Он ни в чем не признался. Время недовольства, горечи от скрытой войны, которая противопоставила их друг против друга, было еще слишком близко. Он еще стремился ее обмануть. Он не хотел ее успокаивать. И так как она задержалась, нежась у его бока, в путанице своих длинных распущенных волос, он грубо сказал ей: - Идите вон! Теперь в отношении импотенции. Это слово можно перевести. как слабость, неспособность, но также и как малодушие, слабоволие. Судя по контексту его беспокоила именно душевная, а не физическая сторона.

Мария-Антуанетта: allitera Спасибо за перевод.Теперь более понятно ,что интимная близость у них все-таки была!О чем я и говорила.Это переводы старые все исказили, мало того, так еще и вырезали все смое интересное, типа догадайтесь сами...

Zirael: allitera спасибо!

allitera: Мария-Антуанетта Zirael Пожалуйста. Я малость сделала коррекцию. Мне вдруг пришло в голову. что от страсти прокричал все-таки Филипп. Эти французски безличные местоимения!

Lotta: allitera , спасибо! Эта удивительная голоновская завуалированность пикантных моментов! )) Какой простор для фантазии переводчиков и читателей! Итак, прирост интимной жизни героев на 20%, немало!

Zirael: Lotta может, и еще чего всплывет;-) Хотя там вроде бы больше негде, но мало ли...

Мария-Антуанетта: allitera allitera пишет: Мне вдруг пришло в голову. что от страсти прокричал все-таки Филипп. Эти французски безличные местоимения! Да



полная версия страницы