Форум » Журнал "Всякая всячина" » Книжный мир » Ответить

Книжный мир

Olga: Сегодня зашла в книжный магазин и узрела новый шедевр Фаины Гримберг «Анжелика и московский звездочет». Текст этого продукта (книгой не хочется называть) у меня вызвал чуть ли не омерзение. Любопытства ради взглянула на цену. Что вы думаете - 8 баксов с хвостиком! Не жирно ли?! Это не объяснить даже пресловутым двойным НДС и добавочной 5-ти процентой надбавкой! Кому нужна эта халтура, да еще и за такие деньги? Придя в себя купила маленькую книгу про Версаль и любопытное произведение из области нейроистории «Мозги, которые нами правят (от Людовика XI до наших дней)» Мари-Жозеф Шалвен. Анализируются правители Франции и их политика в зависимости от того, какое полушарие у них было доминирующим. Начала читать, пока интересно. По крайней мере, это не сборище бородатых анекдотов от господина Жоржа Ленотра. Анна, я пошла отвечать на ваши письма, не могла выйти на связь раньше, у нас была конференция, волнений не счесть...

Ответов - 381, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All

Olga: click here Рош Ф. Нинон де Ланкло: женский ум, мужское сердце : Пер. с фр. яз., 1998 г., Изд.: ИНАПРЕСС. Книгу в продаже когда-то видела, но решила обойтись без нее, очень уж была она дорогая.

Olga: ФРАНСУАЗА ШАНДЕРНАГОР выросла в среде политиков и до недавнего времени работала судьей коммерческого суда. На сегодняшний день (1999 год) она автор шести романов на современные и исторические сюжеты. Известность ей принес роман "Королевская аллея" (1981; готовится к изданию в издательстве МИК в переводе И. Волевич) - псевдомемуары фаворитки Людовика XIV госпожи де Ментенон. Книга получила две литературные премии. Не меньшим успехом пользовалась трилогия из жизни Франции 1960- 1980-х гг. ("Несравненная", "Венский архангел", "Волчье дитя"; 1988). В 1988 г. Шандернагор потрясла читателей книгой "Первая жена" - исповедью немолодой женщины, переживающей развод с мужем, с которым прожито три десятка лет. Сегодня это один из французских бестселлеров. С 1995 г. Франсуаза Шандернагор - член Гонкуровской академии. Статья click here А. Роб-Грийе, П. Брюкнер, Ж. Руо, М. Уэльбек, П. Констан, Ф. Шандернагор. Круглый стол "Французская литература выходит из чистилища".

Olga: http://www.ambafrance.ru/journal/n2/2-6.htm Интервью с одним французским издателем и немного о книгах. Мне бросился в глаза пассаж о том, как здорово французские издатели зарабатывают на авторских правах, а российские вот бедные подписывают контракт только на пять лет. Да уж, Анн Голон могла бы многое порасказать о такой "замечательной" практике.


Olga: Что-то про женскую литературу. Еще не читала, просто боюсь, что потеряю ссылку, потом не найду. http://www.webnek.com/sometext/for_woman.html

Olga: Не очень понятно, что это. Наверное какой-то конкурс, где победителям (переводчикам?) выделяются деньги на издание книги. ПРОТОКОЛ заседания Экспертного совета № 7 конкурса “Современная зарубежная художественная литература - 99” ИОО от 14 июля 1999 г. Слушали: Подведение итогов конкурса “Современная зарубежная художественная литература - 99” На конкурс было подано 139 заявок. Грантовый фонд – 60 000 долл. Каждая заявка рецензировалась не менее, чем двумя независимыми экспертами. Проекты, победившие в конкурсе. Гранты будут оформлены и выплачены в два этапа: - по первому этапу финансирования будет выплачено $18 805,5 - по второму этапу финансирования, после представления победителями полных рукописей переводов, в зависимости от объемов этих рукописей будет выплачено $41 194,5 Среди отклоненных: 28. Название проекта: Франсуаза Шандернагор «Королевская аллея» Автор проекта: Волевич Ирина Яковлевна Город: Москва Краткое описание проекта: Книга написана на французском языке, автор представляет литературу Франции. Жанр произведения – роман. Впервые опубликован на языке оригинала в 1981 году. Объем: 26 а.л. Мнение экспертов: Перевод хороший, роман, вероятно, увлекательный и информативный, но все же относится к категории массовой литературы и вряд ли нуждается в поддержке Института «Открытое общество». Экспертный совет принял решение: Не поддерживать заявку. Удивляет выражение "роман вероятно увлекательный". Они (комиссия) его что не читали? Как же они судят о произведении. Но хорошо, что книгу все равно потом издали без всякого гранта.

Анна: Речь, по всей вероятности, идет вот об этом конкурсе, проводившемся в 1999 году Институтом "Открытое общество" фонда Сороса http://www.krasu.ru/osi/menu/archiv/Pushkin3.html Российское представительство Института "Открытое общество" (ИОО) объявляет конкурс, направленный на поддержку перевода на русский язык произведений современной зарубежной художественной литературы. В задачи настоящего проекта входит знакомство российского читателя с наиболее значительными произведениями современной зарубежной художественной литературы, выявление новых писательских и переводческих имен, сохранение лучших традиций переводческого искусства и поддержка издательской деятельности, связанной с публикацией переводной художественной литературы. К рассмотрению принимаются переводы прозаических произведений (романы, повести, рассказы, эссе) высокого художественного уровня, написанных на любом из языков "дальнего зарубежья", впервые опубликованных на языке оригинала после 1973 года и ранее не издававшихся на русском языке. Для уяснения критериев отбора участникам конкурса предлагается список авторов, имеющий исключительно рекомендательный характер; к рассмотрению на равных условиях принимаются инициативные заявки на перевод современных авторов, чьи произведения соответствуют предложенным критериям. Объем предлагаемых книг должен быть не меньше 8 а.л. Переводчикам-победителям конкурса, которые будут определены Экспертным советом, ИОО предоставляет грант на перевод, а также частично субсидирует издательствам, публикующим переводы победителей конкурса, приобретение прав на перевод и подготовку рукописи к печати. Потом одобренные книги выходили с указанием "Книга издана при поддержке Института "Открытое Общество" Olga пишет: цитатаУдивляет выражение "роман вероятно увлекательный". Они (комиссия) его что не читали? Как же они судят о произведении. Может быть, на конкурс был представлен только фрагмент романа, давший эксперту возможность судить о качестве перевода и принадлежности к массовой литературе, но не позволивший полностью оценить увлекательность и информативность? Хотя в таком случае экспертам следовало бы указать, с чем они знакомился - с фрагментом или полным текстом. (Как это делалось для некоторых других произведений http://www.soros.karelia.ru/docs/Prot99_1.doc) Однако судя по году издания романа, ко времени конкурса Ирина Волевич уже перевела книгу полностью.

Ника: Во Франции выходила книга "Мадмуазель де Нантс, любимая дочь Луи 14 " автор Жаке Берно (может я произношу неправильно ) Jacques Bernot "Mademoiselle de Nantes, fille préférée de Louis XIV" click here Самое удивительное, что судя по тому что они пишут на форуме click here (тема так и называется Mademoiselle de Nantes, fille préférée de Louis XIV) у них во Франции этой книге нет ни в одном магазине, и даже на amazon.fr Вообще странно, она что так давно издавалась, что по поиску, практически ничего нет. Анна, а что это за историк или писатель, Jacques Bernot? и интересно в каком году эта книга издавалась ? Это шло, как художественное или ближе к историческому? Интересно на английский переводилась? Интересно где нибудь в интернете выложено? А на счет книги про Мадам Мантенон, странно я ни в одном крупном книжном магазине ее не видела, хотя книги не слишком большого тиража, наверное стоит искать по фирменным магазинам издательств 1999 год, я думаю ее купить теперь сложно, я знаю что крупные магазины, имеют такую услугу, если книги нет в наличие у них, можно сделать заявку, и книгу закажут, затем перезвонят Вам когда она будет, Вы подтверждаете заказ, ее привозят в магазин, Вам звонят, Вы едите, оплачиваете и забираете книгу. Цена такая же, как если бы Вы купили ее сразу в магазине. Но, есть одно существенное НО, заказы принимаются на книги, которые выходили, в России, не более 3 лет назад, если более 3 лет, то заказы не принимают.

Ника: http://www.memodoc.com/nouveautes.htm Книга вышла во Франции в прошлом году, интересно почему они ее в магазинах не могут найти Вот здесь что - то про книгу написано, и куча других книг.

Анна: Вот здесь еще раз упоминается книга Жака Берно "Мадемуазель де Нант" click here Кто такой Жак Берно, остается неясным

PinkPanther: Ника пишет: цитатаКнига вышла во Франции в прошлом году, интересно почему они ее в магазинах не могут найти В одном месте она все-таки продается:) click here На имя Jacques Bernot есть еще несколько книг click here

Анна: Мемуары Ришелье click here

Ника: А Анна Вы мемуары кардинала имели ввмду??? Вы читали? Интересно? Или Вы имели ввиду мемуары Ришилье Луи - Франсуа Арман де Виньеро дю Плесси, герцог де Ришилье (1696-1788) мс 48 маршал Франции внучатый племянник Кардинала Он дружил с Регентом (относительно), был очень близок к Луи 15, входил в круг его ближайших людей, и был злейшим врагом Мадам де Помпадур. Она его характеризовала как одного из самых непорядошных людей которых знала, В конце жизни написал 9 томов мемуаров, которые впервые были опубликованы в 1790 - 1791 годах Анна или Вы эти мемуры имели ввиду (когда мне в письме писали)? Но мне кажется они в России не публиковались, кто их читал говорят очень интересно, но там есть одно большое НО!! он там сильно "обливает грязью" Помпадур, хотя историки пришли к вывуду, на процентов 70 что он о ней написал это неправда.

Анна: Нет, я имела в виду мемуары именно кардинала Ришелье. Книгу еще не покупала :), но уже видела в продаже. Она вышла в серии "Историческая библиотека". В аннотации сказано, что впервые эти мемуары были опубликованы во Франции в в 1723 году, частично печатались на русском языке в XVIII веке, и сейчас впервые издаются в России полностью,

Olga: http://cr.middlebury.edu/public/russian/Bulgakov/public_html/timeline.html Иллюстрации к "Мастеру и Маргарите" Булгакова.

PinkPanther: К сожалению не грузится. Жалко:))) То ли у меня доступа нет, то ли статья ушла из новостей в какой-то каталог:)



полная версия страницы