Форум » Журнал "Всякая всячина" » Мнения об экранизации-2 » Ответить

Мнения об экранизации-2

garbarina: Вот так получилось,что в предыдущей теме как я поняла закончилось место куда писать надо Здесь-начало этой темы =) Так вот Пинк Пантер,мне тоже в общем оч нравится когда Робера рисуют...он какой-то становится на самом деле похож на Жоффрея...но в жизни это не то...был задан вопрос...почему нам так не нравится Оссейн в роли Жоффрея... Анна пишет: [quote]А вот Робер Оссейн, несмотря на свой талант, не сумел воплотить образ Жоффрея. Конечно, здесь виновны и сценаристы, которые изменили даже мотивацию поступков для многих персонажей, и режиссер, однако в исполнении Оссейна перед нами предстает совсем другой человек, малопривлекательный, неинтересный и закомплексованный. Те сильные и позитивные стороны, которые он проявляет, взяты из книги и не вяжутся с образом киногероя. А многие его поступки кажутся просто глупыми и бессмысленными. Кроме того, внешность Оссейна сильно отличается от описанной в книге внешности Жоффрея.[/quote] Ольга пишет: [quote]Что до Робера Оссейна, то у меня сложилось впечатление, что он придумал некий персонаж, который ему лично был интересен и, его он и воплощал на экране. А от книжного образа позаимствовал лишь некоторые мелкие детали, вроде хромой ноги.[/quote]Джулия_С пишет: [quote]да и сам Жофферей был немного не тот, которого я представляла в девичьих грезах.[/quote]Никому не нравится Жоффрей и это не просто так,а на определенных основаниях...я не говорю про ссамого Оссейна,а про Оссейна в роли Жоффрея...

Ответов - 349, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 All

Сказка: Тень Судьбы пишет: поэтому вырезать оттуда пару нужных отрывков (действительно по теме!) и выложить в интернете им не составит труда.. Вы хоть раз вырезали кусок из фильма? Если да, и знаете процесс, проще будет Вам скачать из Инета серию и сделать этой самой. Ежели никогда этого не делали, то рассуждения про "не составит труда" несколько несерьезны. Лучше попытать счастья на форумах, где распространяются пиратские релизы, там у людей есть спец. софт для видеообработки, люди работают с таким софтом не первый день.

Анна: Максим пишет: считаю, что Оссейн блестяще справился со своей задачей. Он отлично передал образ тулузского аристократа-чудака, который отлично фехтует, но при этом курит сигары, занимается алхимией, развлекает своих гостей фривольными рассказами. И дело вовсе не в его действиях, а в его образе, то как он это передал. А эта чевственая сцена со статуей, даже меня трогает. Ну и музыка здесьь тоже не последнюю ролдь сыграла. Мне до сих пор трудно представить себе другого Пейрака, хоть в книги он выглядит несколько иначе. Считаю, что это и есть показатель хорошей работы Актера. Считаю, что эта работа того же уровня, что и Ливанов -- Шерлок Холмск и наша четверка мушкетеров. В книге он выглядел совсем иначе, и его поведение, и внешность, и манеры. Несомненно, Оссейн - талантливый актер, но создал он образ, который у меня никак не вяжется с образом в книге и уступает ему. В фильме он совершает всевозможные глупости, о которых в книге и речи нет. У меня стойкое впечатление, о чем уже говорила, что Оссейн вовсе не читал книгу. Иначе зачем он стал бы говорить, что авторы сделали Жоффрея старым и снабдили его горбом, а он, Оссейн, добился некоторого омоложения своего персонажа и заставил убрать горб. Так в чем же заключалась задача, которую выполянял Оссейн?

allitera: При все м при этом оссейна явно зацепила эта роль и эта книга. Ведь он все таки даже поставил спектакль. А в его арсенле много фильмов и очень хороших и ролей замечательных. Я помню, еще Рязанов брал у него интервью и Оссейн с большой теплотой отззывался об этой роли. Быть может все-таки потом он книги и прочел.


Женя: Это не Оссейна роль, вот и всё. он прекрасный актёр, но это не его.

Максим: Анна пишет: В фильме он совершает всевозможные глупости Простите, но можете привести пример. Книгу я читал около года назад, но на пордобном анализе внимания не заострял.

Женя: Я помню, по своему переводу фильма, там такие глупости он говорил, что просто не знаешь, плакать или смеяться. Про какую-то голую девушку, что-то плёл на встречах в Отеле, да и потом когда с Анжеликой в постели ерунду. Понимаю, перевод многое значит, но ведь невозможно же наплести такое просто так.

Максим: Женя пишет: но ведь невозможно же наплести такое просто так. Я не знаю о чем именно Вы говорите, но если так смотреть можно любой фильм подвести под монастырь. Да тот же "Войну и мир" Сергея Бондарчука. Там тоже много что изменили по сравнению с оригиналом. Ах, каккие мерзавцы, эти киношники. Куда дели две третьих сцен, описаных в романе. Просто культурные хулиганы во главе с Бондарчуком. Хотим мы того или нет, но мало когда экранизация романа, тем более исторического будет один в один. Не стоит тзабывать о специфике кинематографа, как вида искусства.

Женя: Нет, Максим, не в этом дело, просто одно выкинуть что-нить, изменить, поменять местами, а другое ТЕКСТ. Его ты слышишь, внимаешь, а когда картинка одна (я имею ввиду видеоряд), а текст вообще из другой темы, то это уже про нелепо. Неужели сам Робер не чувствовал, не понимал, что тут что-то не так, что это нелепо, ни к месту. Продолжать можно бесконечно

Максим: Женя пишет: а текст вообще из другой темы, то это уже про нелепо. Женя, Вы же сами понимаете, что преувеличиваете. Ну, что значит из другой темы: они что там про строительство метро говорят или про доступное жилье? Нет же. НАзовите мне фильм, который один в один по ТЕКСТУ совпадает с изначальным произведением. Я сейчас не говорю об экранизации театральных пьес. Не трудитель, я отвечу за Вас, таких фильмов НЕТ! Просто сейчас Вы говорите свое субъективное суждение. Фильм или актер Вам лично не понравился, вот Вы и обвиняете его во всех смертных, приписывая ему огрехи и сценаристов, и режиссера, и горимеров, и костюмеров. Над любым образом работает огромная команда, которая включает в себя кужда больше людей, чем тех, что я перечислил. Я просто призываю Вас к тому, чтобы не путать Божий дар с яичницей. Никогда не стоит рассматривать кино, как прямое переложение книги на экран. Это нет и не будет. Если у Вас просто сложилось другое представлекние о персонаже, это личностный момент, который не означает, что актер плохо справился с ролью. Что до перевода, то советский дубляж, не смотря на то, что фильм тогда утерял значительную часть сцен, я считаю высокохудожественным и грамотным. Опять же с актерской и лимтературной точки зрения. Я не знаю французкий настолько хорошо, чтобы судить о его близости к оригинальному тексту фильма.

Максим: Вот Вам, Женя, пример. В рамках этой дискуссии я уже писал, что костюмы в этих фильмах не соотвествуют тому времни. Однако, при этом я так же считаю их хорошими: красивыми и эффектными. Они бесспорно украшают фильм. Я принимаю правила игры, предложеннные киноискуством: авторы любого фильма это художники, котооррые имеют право на импровизицию и на свое видение.

Женя: Опять, увы, Вы меня не поняли. Я не против иного видения произведения, не против других текстов. Я за то, чтобы они сочитались с картинкой и были написаны в союзе красоты и здравого смысла. Последнее, увы, во многих репликах Жоффрея, отсутствует. (Я опираюсь на свой перевод в фильме, возможно он говорит совсем другое)

Максим: Женя пишет: Последнее, увы, во многих репликах Жоффрея, отсутствует. Опять же просьба одна: приведите пример, поскольку у меня есть жесткое основание не верить Вам. Фильм я смотрел ни один десяток раз, и никакого расхождения картинки и текста не заметил. Напротив, все даже очень гармонично, красиво и с по-истине французским изяществом. Я смотрел в двух вариантах переводов.

Анна: allitera пишет: Я помню, еще Рязанов брал у него интервью и Оссейн с большой теплотой отззывался об этой роли. Конечно, роль его зацепила. Но мне кажется, именно роль кинематографического персонажа, а не книжного. Он увлекся этим образом, внес в него какие-то свои находки, но получилось не то. Кстати, о спектакле. Насколько я понимаю, он сделан все же на основе фильма, а не книги? Максим пишет: Простите, но можете привести пример. Пожалуйста - его погоня за королем после отъезда того из Тулузы, слова на суде, когда он говорит, что его жена знает тайну, за которую его и приговорили. Не думаю, что это предусмотрительно. Дурацкая совершенно сцена, когда он удирает в туннель. И это письмо, которое он ей написал... Действительно, всякие глупости, которые он говорит в первой книге. Фривольные истории вместо пения и отсылок к Андрею Капеллану - это не находка. Изложение основ горного дела королю и всем прочим гостям. У Жоффрея были другие возможности выпендриться. Потом он выглядит сильно закомплексованным в поведении с Анжеликой. Сцена со статуей - мне кажется, у Жоффрея были опять же более тонкие способы соблазнения Анжелики. Вечер в отеле Веселой науки перед дуэлью гораздо интереснее. И чем киношный Рескатор занимается на Средиземном море? Он выглядит как террорист-одиночка со своими социалистическими идеями. Топит королевские корабли и вывешивает их макетики на стенку в каюте. Простите, это примитивно. Конечно, такой ход кинематографистов понятен, поскольку левые идеи в начале 60-х были романтичны и модны, но Анн Голон ведь описывала деятельность Жоффрея на Средиземном море совсем по-другому, сложнее. Максим пишет: Я принимаю правила игры, предложеннные киноискуством: авторы любого фильма это художники, котооррые имеют право на импровизицию и на свое видение. Да, это бесспорно, имеют. Но в данном случае они, ИМХО, получили плоское произведение, которое создает предвзятое впечатление о книге у многих нечитавших. Это только красивая картинка. спасает что-то. Вы заметили, что в основном хвалят в этом фильме? Костюмы и музыку. Есть, конечно еще Жан Рошфор. Вот это действительно роль!

Максим: Анна пишет: но получилось не то. Позвольте, сударыня, "не то" это по-вашему мнению. Однако, я считаю совсем наоборот. Анна пишет: Дурацкая совершенно сцена, когда он удирает в туннель. А мне всю жизнь говорили, что женщины более понимают чувственные моменты. Так вот мне мв этой сцене не только все предельно понятно, но и переживаемо. Его поведение совершенно объясняемо и с точки зрения психологии, да и в фильме он сам все объясняет. Анна пишет: Пожалуйста - его погоня за королем после отъезда того из Тулузы, слова на суде, когда он говорит, что его жена знает тайну, за которую его и приговорили. Не думаю, что это предусмотрительно. Никакой нилепицы и здесь нет. Еще раз повторюсь: в полтора часа экранного времени нивпихнеш невпихуемое. Это формальнось, которая объясняетяс необходимостью. Он же не сказал на суде, что король му...ак, а он -- самый крутой перец в королевстве. Вот это было бы дисонансом и дурью. Анна пишет: Потом он выглядит сильно закомплексованным в поведении с Анжеликой. Он выглядит влюбленным. У Вас была возщможность наблюдать за поведением и жестами по-настоящему влюбленного мужчины, очарованного и плененного Вами. ПОвспоминайте, как это может выглядить, и уверен, некое сходство вы найдете. Анна пишет: Сцена со статуе Эта сцена уже давно вошла в аналы мирового кинематографа и стала классикой. Меня же она зацепила уже давно. Анна пишет: Вы заметили, что в основном хвалят в этом фильме? Костюмы и музыку В корне не согласен: если говроить о похвале, то Мишель Мерсье здесь надо отдать пальму первенства. Об этом свидетельствуют множества книг, ниписанных на эту тему. Любое интервью с Мервье начинается с вопросов об Анжелике. Говоря Вашими же словами Анна пишет: Вот это действительно роль! И Осейна тоже не обходят добрым словом: их дуэт является одним из самых красивых и гармоничных в мировом кинематографе. И это далеко не только мое мнение.

Анна: Максим пишет: Позвольте, сударыня, "не то" это по-вашему мнению. Однако, я считаю совсем наоборот. Простите, сударь, но ведь восприятие кинофильма действительно у каждого свое :) К объективной точке зрения по поводу художественного произведения прийти трудно. Есть множество людей, которым нравится фильм, Мерсье в роли Анжелики, Оссейн в роли Жоффрея, и есть множество людей, которых все это не устраивает. У каждого свои основания. Тут ведь вопрос, чего ты ждешь от фильма. Максим пишет: Еще раз повторюсь: в полтора часа экранного времени нивпихнеш невпихуемое. Это формальнось, которая объясняетяс необходимостью. Он же не сказал на суде, что король му...ак, а он -- самый крутой перец в королевстве Он сказал другое - несколько слов уважения и понимания прокурору Массно. После чего тот заплакал и сказал ему: "Прощай мой брат, прощай, земляк!" Разве это не впечатляет? И места требует столько же, если не меньше, чем для тех слов, которые, на мой взгляд, опасны для Анжелики. Максим пишет: Он выглядит влюбленным. У Вас была возщможность наблюдать за поведением и жестами по-настоящему влюбленного мужчины, очарованного и плененного Вами. ПОвспоминайте, как это может выглядить, и уверен, некое сходство вы найдете. Гм. Этот человек, что на экране - не Жоффрей, нет того шарма, который виден в книге. Он, простите, не интересен. Даже ирония, которую он изображает, не ... оригинальна, что ли... Максим пишет: цитата: Вот это действительно роль! По поводу Мерсье не согласна. Максим пишет: В корне не согласен: если говроить о похвале, то Мишель Мерсье здесь надо отдать пальму первенства. Об этом свидетельствуют множества книг, ниписанных на эту тему. Любое интервью с Мервье начинается с вопросов об Анжелике. Конечно, начинаются! Это ее самая знаменитая роль. А какие книги Вы имеете в виду? Если мемуары Мерсье, то ведь они пристрастны. Если многочисленные интервью, то большинство сделано по этим мемуарам. И в большинстве этих материалов нет анализа самой игры. Но, например, в одной очень старой статье в газете "Неделя" писали, что она не пластична, и я согласна. В разных по содержанию сценах она представляет одинаковую мимику. Ну, а вот в монографии Сергея Щепотьева, выложенной на нашем сайте, вопрос о Мерсье деликатно обходится. Хотя к фильму автор относится хорошо, и Оссейна в роли Жоффрея признает.



полная версия страницы