Форум » Журнал "Всякая всячина" » Мнения об экранизации-2 » Ответить

Мнения об экранизации-2

garbarina: Вот так получилось,что в предыдущей теме как я поняла закончилось место куда писать надо Здесь-начало этой темы =) Так вот Пинк Пантер,мне тоже в общем оч нравится когда Робера рисуют...он какой-то становится на самом деле похож на Жоффрея...но в жизни это не то...был задан вопрос...почему нам так не нравится Оссейн в роли Жоффрея... Анна пишет: [quote]А вот Робер Оссейн, несмотря на свой талант, не сумел воплотить образ Жоффрея. Конечно, здесь виновны и сценаристы, которые изменили даже мотивацию поступков для многих персонажей, и режиссер, однако в исполнении Оссейна перед нами предстает совсем другой человек, малопривлекательный, неинтересный и закомплексованный. Те сильные и позитивные стороны, которые он проявляет, взяты из книги и не вяжутся с образом киногероя. А многие его поступки кажутся просто глупыми и бессмысленными. Кроме того, внешность Оссейна сильно отличается от описанной в книге внешности Жоффрея.[/quote] Ольга пишет: [quote]Что до Робера Оссейна, то у меня сложилось впечатление, что он придумал некий персонаж, который ему лично был интересен и, его он и воплощал на экране. А от книжного образа позаимствовал лишь некоторые мелкие детали, вроде хромой ноги.[/quote]Джулия_С пишет: [quote]да и сам Жофферей был немного не тот, которого я представляла в девичьих грезах.[/quote]Никому не нравится Жоффрей и это не просто так,а на определенных основаниях...я не говорю про ссамого Оссейна,а про Оссейна в роли Жоффрея...

Ответов - 349, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 All

KATRIN: Мишель По телеку крутили НТВшный дубляж,а на ДВД сейчас восновном самый первый дубляж!С таким еще в кинотеатрах показывали!В какой-то теме мы уже обсуждали это!я бы тоже хотела скачать фильмы с НТВшным дубляжиком)

Ната: allitera пишет: гадкий проджюсер, говорил нет, т.к. бюджета и так не хватает и все покромсал Гадкий, гадкий продюсер!!! На мыло!

allitera: Нас чет дубляжа. С НТВ я давно как-то записала. На кассету. Качество, естественно, ухудшается с возрастом последней.Но сама смотрю только по DVD. И, честно говоря, не пойму, что вам не нравится. Там нет ни одного вырезанного кусочка, на то, на что не попал дубляж, конечно читаешь сама. А смысл дубляжа абсолютно не искажает фр. текст.


Мишель: allitera на DvD неплохо смотреть только первые три части...там неочень много субтитров...а вот четвёртая и пятая серии,совсем никак..просто очень хочется посмотреть без этих субтитров,смотреть и не напрягаться...

allitera: Ну тогда понятно - я просто говорю по-французски и меня это н6е напрягает. Но в НТВ версии - неприятные разрывы из-за рекламы, хотя она и удалена. и еще голоса разные у одного персонажа.

Мишель: allitera да уж пофиг на разрывы,и голоса!!!...я последний раз смотрела нтв версию когда была совсем ребёнком,и ничего не помню...интересно они там на НТВ собираются когда нибуть ещё показать этот фильм!!!??!!!

PinkPanther: Мишель пишет: и ничего не помню... Эээ... А что именно вы хотите помнить? В принципе у меня есть все НТВ-шные кассеты (почти фирменные, даже с коробочками, теоретически могу попробовать сделать копию или оцифровать хотя бы звук, если у кого-нибудь одолжу видеомагнитофон:). Вообще подозреваю, что на всех кассетах шел полный закадровый перевод, а на титры и старый дубляж есть только на DVD. Вы кассеты покупать не пробовали? Мишель пишет: ...а вот четвёртая и пятая серии,совсем никак.. Зря вы. Тихонов жжет, однозначно. Без его голоса 4-5 серия какие-то скучные.

PinkPanther: Мишель пишет: или какие касеты или диски есть с нормальным полном переводом без рвнее вырезанных цензурой. Вот такие у меня кассеты (на вид, по крайней мере): http://www.ozon.ru/context/detail/id/1377376/ Даже в описании написано, что "закадровый дубляж" (то бишь закадровый многоголосый перевод). Хотя могут врать. На DVD "Мастер Тейпа" вообще написано "синхронный перевод" (одноголосый, в смысле). Кстати, я забыла у "Мастер Тейпа" тоже титры?

allitera: ...а вот четвёртая и пятая серии,совсем никак.. Я думаю Мишель имеет ввуду, что 4и5 фильмч порезали больше всего, соответственно титров побольше, чем в других.

Мишель: PinkPanther просто это уже наверно принцып хочу посмотреть и всё!!! allitera да фильм очень сильно порезали титрами...

Мишель: PinkPanther меня вот такие диски click here хочу купить касеты..

PinkPanther: allitera пишет: Я думаю Мишель имеет ввуду, что 4и5 фильмч порезали больше всего, соответственно титров побольше, чем в других. Я знаю:) Обе серии порезаны где-то на 1/3. Но, IMHO, в 4-5 серии самый интересный и удачный дубляж, и этот факт, IMHO, на мой взгляд, в некоторой степени компенсирует неудобства, которые приносят титры в "недублированных" местах. Мишель пишет: PinkPanther меня вот такие диски click here хочу купить касеты. К чему я это все. У меня кассеты в таких же коробочках, как по указанной мною выше ссылке. На моих кассетах в таких коробочках именно НТВ-ный закадровый перевод на четыре голоса, полный, без "непереведенных" мест. Куплены они были уже где-то десять лет назад, и я не могу на все 100% гарантировать, что если вы купите кассеты в таких же коробочках, на них окажется тот же перевод. Но шансы очень велики:) Я думаю, где-то 99%.

Мишель: PinkPanther ну я думаю там всё нормально...на них написано что закадровый перевод..

PinkPanther: Мишель пишет: PinkPanther ну я думаю там всё нормально...на них написано что закадровый перевод.. Угу, написано:) Но меня сильно смутило, что на DVD по вашей ссылке ровно тоже самое написано. Да и кассеты у меня, верно, "нелицензионные", что подозрения усуглубляет.

Мишель: PinkPanther ну там на DvD написано что есть субтитры...а на касетах только закадровый дубляж... P.Sпо вашей давайте(давай)на ты...а то меня это ВЫ смущает :)))



полная версия страницы