Форум » Журнал "Всякая всячина" » Книжный мир » Ответить

Книжный мир

Olga: Сегодня зашла в книжный магазин и узрела новый шедевр Фаины Гримберг «Анжелика и московский звездочет». Текст этого продукта (книгой не хочется называть) у меня вызвал чуть ли не омерзение. Любопытства ради взглянула на цену. Что вы думаете - 8 баксов с хвостиком! Не жирно ли?! Это не объяснить даже пресловутым двойным НДС и добавочной 5-ти процентой надбавкой! Кому нужна эта халтура, да еще и за такие деньги? Придя в себя купила маленькую книгу про Версаль и любопытное произведение из области нейроистории «Мозги, которые нами правят (от Людовика XI до наших дней)» Мари-Жозеф Шалвен. Анализируются правители Франции и их политика в зависимости от того, какое полушарие у них было доминирующим. Начала читать, пока интересно. По крайней мере, это не сборище бородатых анекдотов от господина Жоржа Ленотра. Анна, я пошла отвечать на ваши письма, не могла выйти на связь раньше, у нас была конференция, волнений не счесть...

Ответов - 381, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All

Olga: PinkPanther пишет: Предлагаю все-таки мне купить оную книжку, а потом выслать ее вам (бандероль, кажется, при последнем допросе стоила рублей 50). Двойная пересылка никак не будет дороже 150 рублей. Если вас эта покупка-отправка не очень затрудняет, то я конечно "за".

PinkPanther: Olga пишет: Если вас эта покупка-отправка не очень затрудняет, то я конечно "за". Не затруднит Но там был какой-то подвох. Кажется, посылка бывает с объявленной ценностью, а бандероль только простая. Я в понедельник по любому иду на почту. Если бандероль в Беларуссию вписывает в 50 рублей, то я книгу заказываю.

Daria: Вот здесь можно скачать книгу Филиппа Боссана "Людовик XIV, король-артист"


Анна: Daria Спасибо за ссылку

Шантеклера: Спасиб, же скачала, буду читать.

Olga: Тест в тему. "Что для тебя значит книга, литература?"click here И еще статья. http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg372003/Polosy/art7_2.htm

Анна: В этом году "Симпозиум" выпустил книгу Умберто Эко Сказать почти то же самое. Опыты о переводе./Пер. с ит. А.Н. Коваля. - СПб., "Симпозиум", 2006. - 574 с. Аннотация: Одна из недавних (2003) книг Умберто Эко адресована всем, кого интересуют проблемы перевода и, в первую очередь, конечно, переводчикам. Эко не стремится выстроить общую теорию перевода, а в доступной и занимательной форме обобщает свой богатейший опыт, чтобы дать вполне серьезные рекомендации всем, кто воссоздает "почти то же самое" на родном языке. Суть процесса перевода, по мысли Эко, - в "переговорах", которые ведет переводчик с автором ради уменьшения потерь; они имеют все шансы завершиться успешно, если текст-источник был перетолкован "со страстным соучастием". Уточнено также, что это "перевод с итальянского и прочих языков" и вот почему. Выдержка из издательского предисловия: Значительную и притом неотъемлемую часть книги составляют примеры конкретных переводческих решений. Было сочтено полезным передать по-русски каждое из этих решений, даже если речь идет о переводе фрагментов одного и того же романа на различные языки. Таким образом, русский читатель сможет увидеть разницу в обработке одного и того же "исходного материала", скажем, французским и немецким переводчиками. Разумеется, попытка подобного рода представляет собой эксперимент, а поэтому эти тексты мы приводим в приложении (см. раздел "Переводы переводов".) Нам кажется, что эта попытка покажется интересной и для тех читателей, кто достаточно сведущ, чтобы оценить примеры на языке оригинала. (С) Издательство "Симпозиум", 2006

Mila: Спасибо, посмотрела Филиппа Боссана, реальная и вымышленная история окончательно смешались, нахожусь в шоке от свадьбы Монпансье и де Лозена, если это тот же Лозен, что и в Анжелики, то даже по возрасту не подходит...

PinkPanther: Mila пишет: тот же Лозен, что и в Анжелики, то даже по возрасту не подходит Кому не подходит по возрасту Монпансье или Анжелике? Монпансье старше его на пять/шесть лет, а Анжелика младше на пять/шесть. Вы думаете это большая разница в возрасте?

Mila: По книге, мне казалось Монпансье лет на 15 старше Анжелики, ведь во времена Фронды, когда Анж еще под стол ходила, она уже полки вела. А Лозена всерьез невоспринимала, так предворный шут, сначало у Пейрака, потом у Короля, а он оказывается вон как далеко пошел, даже в реальную историю вышел:)

Анна: Годы жизни Лозена 1633-1723 Годы жизни Мадемуазель де Монпансье 1627-1693 Анжелика, согласно воле автора, родилась в 1638 году.

Анна: Mila пишет (О Консистории Веселой Науки) А чем они там занимаются, ведь не тем же, чем Пейрак:)? А случайно ни с чем из провансальской литературы не ознакамливались? Стоит почитать? Пытались возродить провансальскую культуру, расцвет которой пришелся на нескоько более раннюю эпоху. А случайно ни с чем из провансальской литературы не ознакамливались? Стоит почитать? Думаю, стоит :) Это интересный культурный период, трагически завершившийся. Довольно любопытен стихотворный роман "Фламенка", оригинал которого написан на старопровансальском языке. ИМХО, остроумен и информативен. На русском он вышел в серии "Литературные памятники", М., "Наука", 1984. Комментарии и приложения подчас интереснее самого текста, ИМХО. Там еще несколько стихотворений поэтов той эпохи. Вот здесь в этой теме ссылки на трактат Андрея Капеллана "О любви" http://angelique.fastbb.ru/index.pl?1-2-0-00000001-000-45-0

Mila: Анна пишет: Пытались возродить провансальскую культуру, расцвет которой пришелся на нескоько более раннюю эпоху. А сегодня это заведение существует? Анна пишет: На русском он вышел в серии "Литературные памятники", М., "Наука", 1984. Комментарии и приложения подчас интереснее самого текста, ИМХО. А в интернете можно найти хотя бы эти комментарии и приложения? Анна пишет: Вот здесь в этой теме ссылки на трактат Андрея Капеллана "О любви" Издеваетесь, он на украинском:) Конечно это полегче чем французкий, но все таки...

Анна: Mila пишет: Конечно это полегче чем французкий, но все таки... Оригинал вообще на латыни :) Mila пишет: А сегодня это заведение существует? Нет, это было средневековое сообщество :) Вот "Фламенка", на русском :) Еще одна ссылка

Mila: Спасибо, что поработали гидом:) Честно говоря, такой тип литературы далековат от меня, не настолько я романтик, сильно сладковато все:) Попробую чисто с историко-литераторной целью вникнуть.



полная версия страницы