Форум » Журнал "Всякая всячина" » Мнения об экранизации » Ответить

Мнения об экранизации

Olga: На мой взгляд, фильмы Бордери довольно посредственные. Особенно хромает сценарий трех последних лент и игра Мерсье. К сожалению, своей Вивьен Ли для Анжелики не нашлось.

Ответов - 419, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 All

KATRIN: А кто-нить знает, где можно скачать реальную французскую версию на французском языке??

Анна: Но два/три! Я просто не понимаю:) И слог один и артикуляция похожая. К чему бы это? А просто нашелся зануда, который решил исправить хронологическую ошибку. :) Кстати, в предисловии к чьей-то французской книге, что автор (писатель? историк? - не помню) был вроде консультанта при съемках фильма Бордери и исправлял исторические неточности, допущенные Анн Голон. Какие неточности, не говорилось. Хоть убейте, не помню, может быть, вообще речь идет о сценаристе. А книга с этим предисловием вышла пару лет назад.

PinkPanther: Анна пишет: Какие неточности, не говорилось. Одно исправление налицо: Мулая Исмаила поменяли на брата:) Мне кажется неточностей в фильме налепили куда больше, чем исправили:)))) KATRIN пишет: А кто-нить знает, где можно скачать реальную французскую версию на французском языке?? Скажите мне честно, зачем оно вам? Наверняка на рынке можно купить за 60 рублей копию с DVD, где дорожки две: французская и русская (я клянусь, видела DVD c двумя дорожками). А еще легче - сходите в прокат и возьмите там DVD. Если захочется, диск из проката легко можно скопировать и оставить у себя копию.


PinkPanther: Анна пишет: А просто нашелся зануда, который решил исправить хронологическую ошибку. :) Знаете, мне кажется, что 2000 лет назад таких статуй тоже не делали, уж больно эта статуя на Мерсье похожа:)))

Сказка: У меня есть чисто фран. версия Султана, только я фр не понимаю, поэтому не могу сказать, что там говорится в начале фильма. А в русской версии следующие слова: "15 человек отправить в трюмы, восстановить руслень, всех парусников на починку грота. Поднять кливер и бизань" А еще нашла русские субитры, там вот такой перевод: "15 человек на починку грот-мачты. Плотникам залатать пробоины в корме. Матросам-парусникам восстановить руслени. Поднять грот... Кливер и бизань! Давай!"

Сказка: KATRIN Ищите в сети ed2k. Там 100% есть или на торрентах.

KATRIN: всем спасибо!

Женя: Да, фильм очень много поломал и пропустил, просто вычеркнул такие детали, кои очень важны для восприятия. Этого нельзя было делать.

Ната: А я этот фильм почти не воспринимаю как что-то важное и серьезное, так баловство. Когда смотришь все время хочется кричать "Не правда!!!"

Арина: Женя пишет: Да, фильм очень много поломал и пропустил В первый раз я полностью смотрела фильм лет 10 назад, и меня, конечно покорила красота актрисы, с возростом я стала его анализировать и сравнивать с книгой, но у меня нет негативного отношения к фильму-он просто другой и отличается от книги, я не ищу в нем подковырки, может потому что многое в сюжете не по книге, да и финал другой, я не воспринимаю его как неудачную копию. В общем у каждого свое мнение:)))

Шантеклера: Не люблю я эту экранизацию и всё. Как можно такое снять и ещё повесить название "Анжелика".

KATRIN: Вероятно,чтобы снять настоящюю экранизацию, необходимо много денег))!А даже в фильмах Бордери бюджет был приличный!Одни костюмы чего стояли!Видать,на остальное не хватало... Оссей - красава!Мне он так нравится))!Конечно,он на книжного графа не тянет,но я за него горой))!Кажется,что ему не давали разойтись хорошенько,поимпровизировать в фильме!Ведь он замечательный театральный актер! Я тут зашла на сайт его театра!Как жаль что я не в Париже)))

Ната: А я когда читала роман, то всегда его представляла в роли Жоффрея, лицом.

Женя: Никогда не представляла его в этой роли. Он для меня неудобоварим в ней.

Шантеклера: Для меня тоже.



полная версия страницы