Форум » Журнал "Всякая всячина" » Биографии и имена исторических личностей XVII века » Ответить

Биографии и имена исторических личностей XVII века

PinkPanther: В книгах Анн Голон упоминается множество реальных исторических персонажей. Судьбы их переплетены с судьбами вымышленных персонажей. Список всех персонажей "Анжелики", реальных и вымышленных был составлен Яной Краткой по чешским изданиям. Биография и имена некоторых исторических личностей требуют уточнения:))) Начало в теме "Об исторических персонажах, появляющихся и упоминаемых в книга цикла".

Ответов - 112, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Анна: Странное дело, духовник мадам Скаррон действительно появляется во второй книге, после выздоровления Мари-Аньес. Но если в издании Смарта и на Литпортале его зовут Лозье, то у Науменко он зовется Годин. (Цитаты я привожу в теме "О разных изданиях и переводах") Если это не переделанный Gobelin, то, может быть, прежний духовник мадам Скаррон. Еще - Francini, строитель фонтанов в Во-Ле-Виконт Croissec, de -барон в Пуату (или о нем речь уже шла?) Посол Персии Бахтиари (Бактриари?) Бей

PinkPanther: Анна пишет: цитатаЕсли это не переделанный Gobelin, то, может быть, прежний духовник мадам Скаррон. Даже не знаю, что сказать:)))))) А вообще, странно, что Скаррон упоминает в воспоминаниях только двух духовников. Поробую поискать теперь Лозье. Может быть я его просто не заметила:) А Francini упоминается в книге Belidor, Bernard Forest de. "Architecture hydraulique, ou L'art de conduire, d'élever et de ménager les eaux pour les différens besoins de la vie.", как изобретатель какого-то непонятного устройства для Королевского сада в Париже:))) Файлик с описанием устройства я положила:)))) Вроде бы время подходит - 1668.

Анна: Спасибо :) Наверно, это механизм для подачи воды в систему фонтанов? Не знаете, что означает выражение machine a chape? Оказывается, Francini - это целая инженерная династия. Во Франции они стали называться Francine http://versailles1687.free.fr/francine.htm Братья Томазо (1571-1651) и Александр, сыновья Томазо (Тома) - Франсуа (умер в 1688) и Пьер - и сын Пьера Жан-Николя. В найденной вами книге речь идет, скорее всего, о Франсуа.


PinkPanther: Анна пишет: цитатаArreboust, baron Если отвлечься от того реальная ли он личность или нет, возникает еще куча вопросов:) Я еще раньше думала, что это за человек "синдик"? Похоже переводчики мучались не хуже, чем я:) У Яны в списке он вообще числится как "consulmen". А в одном из русских переводов барона называют "президентом синдиката":) Наверное, это перевод фразы "syndic generale"? Все-таки синдик - это не прокурор (наверное:). По смыслу у Голон какая-то связь с религией? В 1667 в Квебеке ввели такую странноватую должность под названием "Syndic des habitants de Québec". Этот человек похоже был кем-то вроде "специалиста по связям с общественностью" в Верховном Совете Квебека:) И человека на эту должность успели избрать только один раз:))) dL'élection du syndic de Québec en 1667

Анна: Спасибо за ссылки! Там еще можно найти список разных имен С синдиком более-менее ясно Синдик (от греч . syndikos),1) в Др. Греции защитник в суде.2) В феодальных государствах Зап. Европы старшина гильдии, цеха.3) В современных зарубежных государствах глава местного самоуправления, правительственный чиновник и т. д. (С) БЭС Квебекцы, как пишет Паркман, пытались возродить элементы средневекового самоуправления, хотя должность главного синдика Квебека скорее ближе к современному значению. Так что Арребу занимал светскую должность, хотя сам сильно склонялся к религии. (Другой вопрос - существовала ли эта должность в конце 1670-х годов ) А вот с прокурором и начальником полиции получается интересно. Прокурором в 1670-1688 был Филлип д'Антремон, а не Тардье де ла Водьер, и жил этот д'Антремон очень долго Он упоминается на сайте Ville de Quebec click here Впрочем, может быть, какой-то его родственник тогда и был начальником полиции

PinkPanther: Анна пишет: цитатаВпрочем, может быть, какой-то его родственник тогда и был начальником полиции Не уверена:) Фамилия д'Антремон в Канаде очень известна, впрочем как и Гарро:))) Они даже породнились, но значительно позднее. И родоначальником фамилии д'Антремон был Филипп. Я честно прочла какую-то здровущую его биографию. (Почему-то сейчас не могу найти на нее ссылку:) Но никто из его родственников (похоже) в Канаду не приезжал. Кто-то из детей (или внуков? уже не помню) жил в Квебеке, но он не подходил по возрасту.

Анна: PinkPanther пишет: цитатаФамилия д'Антремон в Канаде очень известна, впрочем как и Гарро:))) Они даже породнились, но значительно позднее. А мог ли кто-то из них позднее занимать должность начальника полиции? Интересно, в какой связи в Канаде упоминаются имена Виль д'Эвре и Пон-Бриан. Виль д'Эвре вообще для меня загадка. Как раз в в конце 1670-х и начале 1680-х в Акадии вообще не было губернатора, а сменились два администратора (как их звали, уже не помню:) Вероятно, это связано со спорным положением Акадии?

PinkPanther: Анна пишет: цитатаВиль д'Эвре вообще для меня загадка. Как раз в в конце 1670-х и начале 1680-х в Акадии вообще не было губернатора, а сменились два администратора (как их звали, уже не помню:) Вероятно, это связано со спорным положением Акадии? Ну не обязательно же он должен быть реальным персонажем:))) Американские тома и так напичаны историческими личностями:) А вообще ситсема управления Канадой это очень интересный вопрос. Как я поняла, губернаторы на местах, в частности губернатор Акадии назначался королем, а администратор/управляющий назначался губернатором Канады? Поэтому, наверное, администраторы управляли так недолго, они или становились губернаторами, или их сменял губернатор. В Акадиии была приличная путаница, но не думаю, что это обязательно связано со спорным положением. Губернатора отзывал/лишал полномочий король, и администраторы возникали в том случае, когда губернатор уходил с поста сам? Но это все мои домыслы:)))) Анна пишет: цитатаИнтересно, в какой связи в Канаде упоминаются имена Виль д'Эвре и Пон-Бриан. Не могу найти:)))) Анна пишет: цитатаА мог ли кто-то из них позднее занимать должность начальника полиции? Я не нашла начальников полиции вообще, иначе бы обязательно сообщила:) Надо еще поискать.Анна пишет: цитатаС синдиком более-менее ясно Синдик (от греч . syndikos),1) в Др. Греции защитник в суде.2) В феодальных государствах Зап. Европы старшина гильдии, цеха.3) В современных зарубежных государствах глава местного самоуправления, правительственный чиновник и т. д. (С) БЭС Квебекцы, как пишет Паркман, пытались возродить элементы средневекового самоуправления, хотя должность главного синдика Квебека скорее ближе к современному значению. Не похоже на средневековое самоуправление, скорее на первобытно-общинный строй или на демократию:))) Для выборов синдика Квебека каждая территория делегировала избранного представителя, и эти представители выбирали синдика. Нормальный депутат:))) Я правда не поняла, был ли синдик членом Верховного Совета? Но на заседаниях он должен был присутствовать. По крайней мере он не имел отношения к самоуправлению Квебека как города, скорее к самоуправлению всей Канады:) Интересно, существовала ли еще где-нибудь кроме Канады такая должность? Интересно то, что например королевский прокурор Jean Bourdon совмещал должность синдика (избранного представителя в Совете) и главу Совета (избранного королем, а не губернатором/интендантом). Seigneurie de Dombourg Похоже никто из историков толком не знает, кто такой синдик. Совершенно не понятно "procureur-syndic de la ville de Québec, commis général de la communauté des Habitants" - это одна должность или две?

PinkPanther: Вспомнила не в тему одно из изданий "Демона" в переводе Науменко:) То есть, не издание, а примечания к тому. Эти примечания встречаются не в одном, а в нескольких изданиях. "Администратор - управляющий Обращенный - принявший другую религию Тенеты - сети Штандарт - флаг" (с) Ну и в таком же духе:) "Синдика" нет. Наверное, это к счастью. Откуда могли вообще появится такие примечания? Любой редактор в нашей стране даже в 1991 году, написав такие комментарии, рисковал прослыть кандидатом для психбольницы. Может быть это примечания из английского издания? Но смущает расшифровка слов "фут" и "ярд":)))

PinkPanther: В общем, "не сезон, подумал Штирлиц" (с) Грибы у меня что-то не ищутся:) Фамилии Delmas и Colbert - явно родственники, но дядю я найти никак не могу:) Впрочем, дядя он не родной, наверное двоюродный:))) Может, я попробую поискать кого-нибудь другого? P.S. Про Лозье/Годена ничего не слышно?

PinkPanther: History of the Colbert from 15th Century to the 20th Century Delmas здесь не упоминается:) Родственник жены?

Анна: PinkPanther пишет: цитатаP.S. Про Лозье/Годена ничего не слышно? Не слышно :) На форуме Yahoo этот вопрос не пока не разъяснили :)

Анна: Оказывается, Давид Шайу тоже лицо реальное. Но вот здесь написано, что он получил патент на шоколад в 1670 году, http://www.ruminator.com/content/040508.html а здесь указывается 1659 год http://cisforchocolate.com/pages/choco%20culture.htm

PinkPanther: Анна пишет: цитатаОказывается, Давид Шайу тоже лицо реальное. Но вот здесь написано, что он получил патент на шоколад в 1670 году, а здесь указывается 1659 год 99%, что патент он все-таки получил 28 мая 1659 (правда не понятно на сколько лет 23 или 29? Все-таки 93-70=23. Но цифра 29 встречается намного чаще. Может быть 91-59=32~29 он маленько затянул действие патента:) Один раз даже встречается, что панент был на 15 лет и один раз, что действие патента было с 1659 по 1688). Но открыл продажу он только в 1670 (71?) году. А в 1692 (93?) права перешли к François Dumaine. http://boitearecettes.infinit.net/public/autres_sections/chocolat/monde.htm url=http://www.saveurs.sympatico.ca/ency_8/cacao/histoire.htm И еще: "And finally: France had its first real chocolatier in 1659. David Chaillou prepared and sold biscuits and cakes made with chocolate for those who could afford it. It is still too early for real pralines, as we know them. " Жалко, что нигде нет годов жизни:)

PinkPanther: Выложила еще кучку файликов. В книге Franklin, Alfred (1830-1917). La vie privée d'autrefois : arts et métiers, modes, moeurs, usages des Parisiens, du XIIe au XVIIIe siècle. 1887. есть ссылки на Национальный архив Франции, где указана дата регистрации патента в Тулузе: 28 мая 1659 года. (начиная со с. 164) В этой книге еще случайно оказались выдержки из книги Одиже:))) Они идут начиная с с. 301 (кажется). Там какая-то ужасная ерунда:) В принципе, в той же книге есть полный текст Одиже, но не знаю, стоит ли скачивать:) Чуствую, что где-то в этой книге есть упоминание о магазине Бернини. Ужас какой! Мне теперь все 28 томов читать:))) Потом идут документы за 22 января 1692 года о передаче прав François Damame (фамилия почему-то написана иначе). На остальных страницах не помню что:))))))) Еще есть упоминания о Давиде в книге Le cacao et le chocolat... [Document électronique] / par Arthur Mangin. (две странички) Естественно, предыдущему тексту они противоречат:)))



полная версия страницы