Форум » Журнал "Всякая всячина" » Какие книги читаем, кроме Анжелики - 2 » Ответить

Какие книги читаем, кроме Анжелики - 2

Ksusha: Хочется узнать. кто какие книги еще читать любит, если можно. с комментариями. Мне, например. еще очень нравятся книги Джейн Остин, наверное также как и книги про Анж. Из недавно прочитанных очень понравилась "Ярмарка тщеславия" Теккерея и "Дневники гейши" Голдена. Сейчас читаю "Рекенштейны" Крыжановской. ее книги тоже нравится. Посоветйте, пожалуйста, что-нибудь интересненькое в таком же стиле примерно!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

fornarina: zoreana пишет: Как вам такая рецензия))) В общем, правильная:). Особо что касается фильмов:). Daria пишет: А вот юных девочек с инспирированным "Анжеликой" и её клонами поведением, видела-превидела. Это, как бы так поприличней выразиться... полный атас. Да и иные люди в летах, фанатеющие от ГГ-ев, представляют собой печальное зрелище. Одной из таких дам бальзаковского возраста, благодаря которой я познакомилась с большинством томов саги, была одна мамина знакомая. Она изысканно одевалась, художественно красилась, всю жизнь строила из себя эдакую Женщину, но так и осталась старой девой. Всё о мифических Пейраках думала, которых в реальной жизни, разумеется, не находилось. Жуть. Но, может, она и так была не в себе? Кстати, да, привет, Даша, как Ваши дела? Ariadna пишет: а мне знакома одна красотка, которая не только гордо носит с глубокой юности прозвище Миледи, так еще и тату набила себе на плечо.. ога.. лилия Мокрухой она не занимается. В основном специализирутся на мужиках, любит она над ними издеваться.. морально, разумеется. Забавная зверушка. Так вот я знаю. что она не единственная носит это прозвище. Миледи стала именем нарицательным как показатель роковой женщины, которая в итоге доигралась. Тоже, кстати, жуть... Вообще "Мушкетеры" - это гениальный роман о мужской дружбе. В женских нюансах Дюма не разбирался:). Например, у него Миледи в постели не различает, что это не де Вард и Д'Артаньян, а один гасконец:), ага, свежо предание:). Но мы его любим не только за это:).

Daria: fornarina пишет: Жуть. Но, может, она и так была не в себе? Да как-то никто её ненормальной не считал, - вполне доброжелательная, общительная, утончённая дама. Про отсутствие у неё личной жизни никто кроме близких подруг не знал. Но вот здесь у неё, что называется, был пунктик. Мама как-то пыталась её познакомить с одним очень порядочным папиным приятелем, так она его так отшила, что бедный дядя у нас больше не появлялся. А она потом вздыхала: "да вот, всё цены себе не сочту..." Конечно, может и не в "Анжелике" дело, или не только в ней, но вот когда она мне книжки приносить начала и мы стали о них разговаривать, у неё сразу эдак мечтательно глаза закатывались - вот как сейчас помню. fornarina пишет: Кстати, да, привет, Даша, как Ваши дела? Да слава Богу. Ребёнок в садик пошёл, я всё не нарадуюсь - ему там нравится!! Мне вот не нравилось, точно помню. :) А Вы как, защитились? Мы с Ликой всё ждали-ждали, у нас так беспросветно застрял перевод. Так что будет время и желание - напишите ей. fornarina пишет: В женских нюансах Дюма не разбирался:). Например, у него Миледи в постели не различает, что это не де Вард и Д'Артаньян, а один гасконец:), ага, свежо предание:). Это, наверное, по аналогии с известной мужской шуткой, что в темноте все женщины одинаковые.

fornarina: Daria пишет: Конечно, может и не в "Анжелике" дело, или не только в ней, но вот когда она мне книжки приносить начала и мы стали о них разговаривать, у неё сразу эдак мечтательно глаза закатывались - вот как сейчас помню. "Не в себе" - широкое понятие:). Daria пишет: А Вы как, защитились? О, кстати совсем недавно предзащитилась, что и есть основной рубеж по сути, но формальной защиты ждать еще довольно долго - бюрократические проволочки. Немедленно расслабилась, пекла пироги безостановочно, три кило плюс за три недели, просто ужас:). Жосткая диета:). Так что с переводом вполне даже себе и можно, вы мне сбросьте на почту и напомните, о чем шла речь:). Daria пишет: Это, наверное, по аналогии с известной мужской шуткой, что в темноте все женщины одинаковые. Он просто не заморачивался:). Кстати, Вы читали "Трех Дюма" Моруа? Помню, мне когда-то страшно понравилось.


Daria: fornarina пишет: О, кстати совсем недавно предзащитилась, что и есть основной рубеж по сути, но формальной защиты ждать еще довольно долго - бюрократические проволочки. Немедленно расслабилась, пекла пироги безостановочно, три кило плюс за три недели, просто ужас:). Жосткая диета:). Так что с переводом вполне даже себе и можно, вы мне сбросьте на почту и напомните, о чем шла речь:). О, поздравляю! :) Раз остались одни формальности, можно расслабиться. А у меня всю выпечку домашние быстро съедают, не поправишься особо. )) Я Лике написала - она тут главный инициатор - но что-то пока не отвечает. Тоже занята, наверно. fornarina пишет: Он просто не заморачивался:). Кстати, Вы читали "Трех Дюма" Моруа? Помню, мне когда-то страшно понравилось. Да, читала, давно только, плохо помню. Но тоже помню, что понравилось, и что много интересного узнала, в частности про его "соавторов". У Моруа вообще отличные биографии, мне про Гюго, помню, даже больше понравилось. А ещё тогда мне попались воспоминания Жерара де Нерваля - это один из исторических консультантов Дюма - так он там подробно описывал, как и где обнаружил истории, которые потом легли в основу книг великого романиста. Тоже очень интересно.

fornarina: Daria пишет: А у меня всю выпечку домашние быстро съедают, не поправишься особо. )) Это кокетство:). Только ли в прожорливости домочадцев дело:). А я в порядке расслабления смотрю и перечитываю Джейн Остин, оправдывая себя тем, что по-английски:), не испытывая совсем уж адских мук совести за растрачиваемое время. Но, кстати, количество со временем действительно начинает переходить в кривое-косое, но качество: вообще расхотелось читать переводные книги. Тем более, что немало классических авторов, которые действительно слишком много теряют при переводе.

Daria: fornarina пишет: Это кокетство:). Только ли в прожорливости домочадцев дело:). Ну, в общем да, для меня обжорство - проблема скорее нравственная. :))) Так что по всему хорошо готовить самой - когда у плиты стоял, сильно много не съешь. То ли дело в гостях у хлебосольных родственников. )) fornarina пишет: А я в порядке расслабления смотрю и перечитываю Джейн Остин, оправдывая себя тем, что по-английски:), не испытывая совсем уж адских мук совести за растрачиваемое время. Но, кстати, количество со временем действительно начинает переходить в кривое-косое, но качество: вообще расхотелось читать переводные книги. Тем более, что немало классических авторов, которые действительно слишком много теряют при переводе. Я как-то в институте пыталась читать Остин в оригинале, в порядке домашнего чтения для уроков английского языка. :) Конечно, сильно надолго моего усердия не хватило (его и до сих пор не хватает), но вот что отметила для себя: там по языку всё так чётко, тонко и выдержанно, и в то же время просто, без наворотов. А вот в переводах несколько витиевато и трёхэтажно получается, так что текст кажется нудноватым.

fornarina: Daria пишет: проблема скорее нравственная. :))) Ну что же:). Поток черной зависти:). Daria пишет: Я как-то в институте пыталась читать Остин в оригинале, в порядке домашнего чтения для уроков английского языка. :) Конечно, сильно надолго моего усердия не хватило (его и до сих пор не хватает), но вот что отметила для себя: А надо несколько книжек прочесть, не отрываясь от словаря, желательно - электронного, так гораздо быстрее. А потом само пойдет. А насчет фильмов - есть такая фишка, как субтитры на языке. Именно оригинальный звук с оригинальными субтитрами, это дает прекрасный эффект. Я человек ленивый и несобранный, так что выбираю что-нибудь приятное, не напрягающее, но без дикостей - типа "Гордости и предубеждения" 1995 года - и просматриваю вдоль и поперек, с какого-то момента отключая субтитры. Оч.способствует:). Daria пишет: А вот в переводах несколько витиевато и трёхэтажно получается, так что текст кажется нудноватым. Шепотом: а он и есть нудноватый..., помимо лингвистического удовольствия. Это же такая суховатая рационалистическая проза, автор превосходно очерчивает характеры, острит и проч., а вот собственно романтические моменты или обходит, или они подвисают. Она просто такой человек была, это видно. Папаша мисс Беннет (а это явно в сильной мере алтер эго) - уездный Вольтер, ну и т.д.

Daria: fornarina пишет: А надо несколько книжек прочесть, не отрываясь от словаря, желательно - электронного, так гораздо быстрее. А потом само пойдет. А насчет фильмов - есть такая фишка, как субтитры на языке. Именно оригинальный звук с оригинальными субтитрами, это дает прекрасный эффект. Я человек ленивый и несобранный, так что выбираю что-нибудь приятное, не напрягающее, но без дикостей - типа "Гордости и предубеждения" 1995 года - и просматриваю вдоль и поперек, с какого-то момента отключая субтитры. Оч.способствует:). Я с фильмами проблем не испытываю, особенно если британское произношение, а не американское. Но вот читать (если, конечно, ради удовольствия, а не по необходимости), предпочитаю на русском. fornarina пишет: Шепотом: а он и есть нудноватый..., помимо лингвистического удовольствия. Это же такая суховатая рационалистическая проза, автор превосходно очерчивает характеры, острит и проч., а вот собственно романтические моменты или обходит, или они подвисают. Ага. Я думаю, все эти дамские вздохи о мистере Дарси - в основном результат экранизации. :))

Daria: Тут моя подруга, которой я дала ссылку на Маурина, откопала всем перлам перл. Не могу не поделиться. ))) "Ну а Луизочка... Господи, что за голубок!.. Хэ-хэ-хэ... они меня в ссылку, а я - с Луизочкой... " -- это Филипп Орлеанский откровенничает с де Гишем за обильной выпивкой.

Leja: Всем привет! Недавно решила почитать Коэльо, очень пожалела, всю его некчемную книженку я ждала, что сейчас возможно какая-нибудь умная мысль мелькнет, ну или просто что-то забавное/милое/интересное, хоть в конце может, бестселлер как никак, блин, но это всем отстоям отстой. Он тем особенно убог, что вроде как на что-то еще там претендует. Упасть не встать. Мое знакомство с Хемингуеем прошло более гладко, хотя мне и не понравилось. Я ждала, что "Прощай оружие" будет более глубокой книгой, а на деле образ Кетрин мне показался совсем уж картонным, это можно оправдать лишь тем, что она умерла и герой ее вспоминает в виде несколько абстрактного идеала. "Старик и море" тоже не впечатлил. Сейчас начала "Игру в Бисер". Это моя вторая попытка, первый раз я порой скучала за чтением, просто очарованная "Степным Волком" я ждала более живого повествования и не была готова к философскому эссе, вместо привычного романа. Сейчас упиваюсь книгой, это реально стоящее произведение, после всяких Коэльев, гений Гессе выглядит особенно ярко и осмысленно:)))))))))))))))) После Паоло и статьи из местной газеты кажутся ничего:))))))))))))))) Короче, я вся в "Игре", это изумительный образец чистой пищи для мозгов, а они у меня видимо оголодали за последнее время. Далее хочу попробывать Эко, кому он нравится? Какой роман?

Daria: Помню, в мои институтские годы с тоненькими книжечками Коэльо сидело всё метро. :) Я тогда тоже подумала, что по сравнению с ним уборщица Мариванна куда больше философ, в так сказать, исконном смысле этого слова.

Daria: Кстати, сюжет "Алхимика" действительно стырен из одной из сказок "1001 ночи" (хотя, я так подозреваю, тырили его не единожды :)), что само по себе совершенно обычное для литературы явление, но тырить-то нужно с умом и драйвом!! А тут такое унылое переливание из пустого в порожнее, что и вправду хочется воскликнуть: "плагиат!".

Ariadna: Daria пишет: моя подруга, которой я дала ссылку на Маурина, откопала всем перлам перл. там вся книга полна этих перлов до сих пор отойти не могу

Ariadna: Leja пишет: Недавно решила почитать Коэльо, не читала. Если бы не был так новомоден в массах, заинтересовалась бы. А пока не заинтригована. Зато ухахатываюсь уже неделю от прочитанного в интернете анекдота: -Ты Кафку любишь? -Ага, особенно грефневую..

allitera: Анекдот - супер.



полная версия страницы