Форум » Журнал "Всякая всячина" » Немного про моду или несоответствие историческим реалиям » Ответить

Немного про моду или несоответствие историческим реалиям

Xvost: Не далее как сегодня мне на глаза попалась весьма любопытная статья. В ней рассказывается о несоответствиях книжных описаний одежды, причесок и многого другого историческим реалиям. Довольно большой отрывок этой статьи посвящен "Анжелике" Анн Голон и ее экранизации. Статью можно прочитать здесь - http://zina-korzina.livejournal.com/246382.html Мне кажется, это довольно интересная для обсуждения тема

Ответов - 66, стр: 1 2 3 4 5 All

allitera: Меня не сумма поражает, все познается в сравнении. Вон Версаль за 17000 вот тут напряжешься. Мне картинки не понравились. У меня есть костюмная книга, там все гораздо красивее и главное достовернее. zoreana пишет: Я пользуюсь вот таким словарем http://theater.siteedit.ru/page134 Будь с ним осторожнее, он полон ошибок. ШЕМИЗЕТКА (фр.) - в 17 в. мужская небольшая мягкая куртка из тафты на подкладке; ее носили поверх рубашки из тонкого полотна. В 50-х гг. 19 в. - название вставки, закрывающей вырез лифа, в повседневных платьях имела крахмальный отложной воротничок; манишка ЖИЛЕТ - (фр.) - мужская (позднее и женская) одежда без рукавов. Шемизетка - то верзняя часть рубашки, украшалось огато каменьями, вышивкой и т.п. Жилет был с рукавами. это как бы внутренний камзол, одевался под жюстакор. ЖЮСТОКОР (фр.) - длинный мужской кафтан, сшитый по фигуре, без воротника, с короткими рукавами с карманами. В 60-х гг. 17 в. по указанию Людовика XIV появляется так называемый «жюстокор по привилегии» - синий на красной подкладке, расшитый серебром и золотом, - который имели право носить только члены королевской семьи, включая самого короля (всего пятьдесят человек). В дальнейшем Людовик XIV использовал покрой жюстокора для военной формы. Различия в цвете, отделке, покрое указывали род войск. В 70-х гг. рукава жюстокора удлиняются и дополняются отложными манжетами, из-под которых выпускались кружевные рукава рубашки. Верх жюстокора не застегивался, и на него выпускалось кружевное жабо рубашки. Кружевной воротник выходит из моды, его заменяет галстук с кружевными концами. они не носили жабо, у них были воротники - брыжи (рабат в версии сайта, это просто слово на фр. языке, почему у нас это брыжи не могу сказать, откуда этимология) и галстуки.

Мария-Антуанетта: allitera пишет: У меня есть костюмная книга, там все гораздо красивее и главное достовернее. А что за книга? В инете ее нет?

zoreana: allitera спасибо за замечания!


allitera: Мария-Антуанетта пишет: А что за книга? В инете ее нет? Сейчас поищу, я ее в книжном нашла случайно. zoreana пишет: спасибо за замечания! Пожалуйста, обращайся. Я к пониманию их аксессуаров сама долго шла и благодарю за это центр лексической и текстовых ресурсов французского языка. Ведь многие предметы одежды не имеют аналогов в нашем языке. Вот пластрон на платье, его нельзя перевести, это новое слово для русского языка. И т.п.

allitera: http://www.designbook.com.ua/Duzayn/Duzayn-v-mode-fyhn-duzayn/Ustoruy-kostyma.4223.html Вот эта книга

Мария-Антуанетта: allitera спасибо



полная версия страницы