Форум » Вопросы к администрации » Вопросы к администрации » Ответить

Вопросы к администрации

garbarina: Уважаемые администраторы!!!Вот решила открыть свйой форум и у меня возникло 2 вопроса,не подскажите,как сделать заголовок!!!форума,типа как у вас Анжелика маркиза ангелов!!!!2.как вы раскручивали сайт???ПОМОГИТЕ МНЕ!!!! Премного благодарна!!!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

PinkPanther: Продолжение 11 вопроса Сценарий основан на первом томе «Angélique, Marquise des Anges». Длительность — 106 минут (1 час 46 минут) Дениз Прованс (Барба) Роберто (Баркароль) Бернар Воринже (Бернар д'Андижо) и другие. О фильме читайте в Википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0_%D0%B2_%D0%B3%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B5_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%29 и на сайте http://www.angelique.nm.ru/ Черт, у кого есть старая версия с советским дубляжем? Очень хотелось бы упомянуть, кто кого дублировал:)

Сказка: Анна пишет: И про спектакль Оссейна :) Про спектакль, по-моему, мало кто знает и соот-но спрашивает. Это не ЧАВО.

PinkPanther: Анна пишет: Еще можно про "Анжелику в Голдсборо", которая выходила вместе с "Искушением" и второй половине "Демона", опубликованной вместе с Заговором. Да, и про "Заговор", ошибочно названный "Дорогой надежды". Так во втором вопросе есть. И в вашей статье на сайте. Сколько же можно повторять:)))


Анна: PinkPanther пишет: Черт, у кого есть старая версия с советским дубляжем? Очень хотелось бы упомянуть, кто кого дублировал:) Это могут знать девочки с форума Космо :)

Анна: PinkPanther пишет: Сколько же можно повторять:))) Так может, уже достаточно? Правда, спрашивали когда-то, где скачать электронные версии. Но, может быть, это уже тоже не ЧАВО? :)

PinkPanther: Анна пишет: Так может, уже достаточно? Может быть, что-то вроде "Как связаться с Анн Голон?" Правда, я не знаю, что ответить:)))

PinkPanther: А, еще: Когда на русском языке будет опубликована новая авторская версия (в частности, «Анжелика и французское королевство»? Не знаем!!! %) А вообще я хотела написать в факе про народное достояние (первые девять томов) и про то, где можно купить книги (в магазине), и фильмы (в мазагине).

Анна: PinkPanther пишет: Может быть, что-то вроде "Как связаться с Анн Голон?" Правда, я не знаю, что ответить:))) Ну, дать адрес агентства и, может быть, адрес Яху и сайта Сандрины (там Надя часто появляется) Да, о фильме. В советской версии помню только Казначееву и Штирлица (но Штирлиц только четверто-пятый фильм дублировал?) В НТВ-шной - Каменкова и Конкин. Но непонятно, Каменкова все женские роли дублировала?

Анна: PinkPanther пишет: А вообще я хотела написать в факе про народное достояние (первые девять томов) и про то, где можно купить книги (в магазине), и фильмы (в мазагине). Так давайте :)

PinkPanther: Сказка пишет: Про спектакль, по-моему, мало кто знает и соот-но спрашивает. Это не ЧАВО. Что вроде "Существуют ли театральные спектакли по роману «Анжелика?»? И написать про спектакль и мюзикл? Брошу пока 11 вопрос. Итак, спектакль. «Angélique, Marquise des Anges» (Анжелика, Маркиза Ангелов) сентябрь 1995 — февраль 1996 Основан на первых пяти (?) томах романа «Анжелика». Режиссер — Робер Оссейн В ролях: Сесиль Буа (Анжелика) Робер Оссейн (Жоффрей де Пейрак) Серж Савиен (Франсуа Дегре) Дидье Биенаме (Никола/Каламбреден) Бенуа де Пак (Филипп де Плесси-Бельер) Филипп Дажу (Людовик XIV) Мелани Анжели (Королева) Черт, поиск на форуме дуратский:( Кто даст прямую ссылку на краткое содержание спектакля? Не могу найти... Ладно, завтра продолжу.

KATRIN: Интересная вещь про дубляж Анжелики!у меня есть все фильмы со старым советским дубляжом. но попадаются недублированные куски (видимо в советском прокате этого не показывали, потому и без перевода) 3-й фильм - >двухголосый перевод, но тоже тех времён (кажется Нет, ВТОРОЙ фильм (его переименовали в Анжелику в гневе и даже титр на французском смастерили) был озвучен одним голосом (Сергей Малишевский), 1985 год, к/с им Горького, режиссер Клеопатра Альперова, перевод Сары Шайкевич. Его вы едва ли где-то найдете -он кстати был на 20 минут сокращен и первых 7 минут вообще не было - из-за чего многие зрители не могли вообще понять , что происходит. 1 и 3-й фильмы дублированы в 1968 году на Мосфильме (режиссер и автор лит. перевода Алексей Алексеев, он же дублировал Р. Оссейна), эти фильмы шли почти полностью (подрезаны минут на пять), а вот 4 и 5-й были просто изуродованы - каждый сократили на 40 минут и сделали один фильм (из двух) под названием НЕукротимая Маркиза. Общей продолжительностью 2 ч 15 мин. Эти два фильма были дублированы на к.с им Горького в 1985 году, режиссер Эдуард Волк, перевод Елены Аникиной, Оссейна дублировал Вячеслав Тихонов. Получилось все так потому что в 1968 году выпустили ТРЕТИЙ ФИЛЬМ (не падайте, тогда и не такие чудеса были), затем купили ПЕРВЫЙ ФИЛЬМ и тут же его выпустили, а 2 , 4-й и 5-й купили в 1983 году на Московском кинофестивале.Вот такая петрушка!

PinkPanther: Анна пишет: Да, о фильме. В советской версии помню только Казначееву и Штирлица (но Штирлиц только четверто-пятый фильм дублировал?) В НТВ-шной - Каменкова и Конкин. Но непонятно, Каменкова все женские роли дублировала? Ууу... Мне что видеомагнитофон искать? Пойду искать:) Но, насколько помню, он не работает. Нет, в DVD-версиях должны быть (наверное) актеры, дублировашие советский вариант (НТВшный упомянуть тоже не плохо). Может у кого-нибудь все-таки есть? p.s. Да, Тихонов был только в 4-5 (она же 4) серии.

KATRIN: может это конечно все не в тему))) Меня не удивляет, что иногда перевод искажался из соображений цензуры (например в Анжелика - I, Жоффрей рассказывает любовную историю гостям "На берегу реки стояла девушка. Она была обнажена." В советском переводе - "...еще очень юная". Наверное благодаря такому переводу этот кусок не вырезали вообще. Мне родители говорили, что фильм шел в категории "от 16-ти"). Меня удивляет другое - почему изменялись цифры? Это похоже на тенденцию. На память пришло несколько примеров: Анжелика - I - сцена со статуей на руднике: "Ей 3000 лет, ей 3 дня...". Советский дубляж "Ей 2000 лет". Зачем на 1000 лет сокращать ?:) В субтитрах на ДВД, кстати, - тоже 2000 лет. Анжелика и султан - в начале: "15 человек на починку грот-мачты...". Советский дубляж - "20 человек на починку парусов...".

PinkPanther: KATRIN пишет: Его вы едва ли где-то найдете Хм. У меня есть:)))) Спасибо огромное за ваш отклик, но не могли бы вы написать кто кого дублировал подробно? В 1-3-4, насколько помню были отличные титры с четким указанием кто и кого:) Заодно будут и правильные фамилии французских актеров, а то я тут сейчас такого натранскрибирую:))))

Анна: PinkPanther пишет: Черт, поиск на форуме дуратский:( Кто даст прямую ссылку на краткое содержание спектакля? Не могу найти... Вот



полная версия страницы