Форум » Новости и обьявления сайта » Новости об Анн Голон » Ответить

Новости об Анн Голон

Анна: Сегодня на форум FriendsofAngelique пришло письмо от Мари-Франс Бернье, где она дает ссылку на статью, вышедшую вчера в швейцарском журнале (TV magazin). http://www.tv8.ch/index.cfm?id=1064 Новое здесь вот что: Анн Голон сейчас живет в Лозанне (а не в Версале, как в последние годы), и обновленная версия первых книг обещается в конце этого года в издательстве Editions du Refuge, созданном Надей в Лозанне. Четырнадцатый том предполагается выпустить там же. По крайней мере, теперь становится немного более понятным долгое молчание Нади. Интересно также сообщение Стива Холла на форуме Angelique о том, что готовится радиопостановка из пятнадцати частей. Будем надеяться, что все это осуществится.

Ответов - 316, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Анна: Яна Кратка (из Чехии) ездила на той неделе во Францию и встречалась в Версале с Анн Голон и Надей. Анн выглядела вполне хорошо, произвела на нее самое благоприятное впечатление, живо интересовалась разными событиями. О фильме - как я поняла, проект существует, но Анн и Надя им сейчас не занимаются, видимо, из-за других дел. Их беспокоит, что фильм могут опять испортить. По поводу книги - Анн говорит, что уточняет в новой версии год рождения Анжелики. Анн говорит, что отношения героев с детьми "соответствуют времени". Анжелика и Жоффрей и так в этом деле "прогрессивные". Отвечая на вопрос, почему в книге не так часто показаны семейные праздники, такие, как Рождество, дни рождения, она ответила, что эти праздники в те времена были очень тесно связаны с религией, и, хотя Анжелика не могла сказать "я не верю", но ее религия была другой, более "прогрессивной". Но если читатели хотят читать о таких праздниках, Анн добавит что-нибудь подобное. По поводу будущего главных героев, Анн напомнила, что пока они были в Америке, во Франции наступила эпоха Ментенон, никто не ждет графа и графиню де Пейрак. Но они еще молоды и могут делать, что хотят, например, поехать в Прагу. Спокойно! Яна - чешка, и естественно, что речь зашла о Праге. Правда, Анн говорила, что ей интересна атмосфера Праги того времени. Далее, на вопрос, где место Анжелики - в Новом или Старом Свете, Анн ответила, что Анжелика может жить везде, где захочет, она не гугенотка, и не должна оставаться в Америке, она может все... В общем, Анн Голон нагнетает интерес :) Последняя книга еще не закончена, у Анн накопилось очень много материала для заключительных частей.

Catherine: Очень интересно. Особенно про Прагу. Хотя, к сожалению, вряд ли их туда занесет. Им бы за последнюю книгу с Францией успеть разобраться

Foreigner: Должно занести, Анн еще В "Квебеке" стала готовить почву для Праги, помните колдунья сказала Анжелике что Жоффрей ни в коем случае не должен ехать в Прагу. А кто-нибудь знает что в это время там происходило что могло бы заинтересовать Пейрака?

Анна: Давайте обсудим возможный ход развития событий здесь

Foreigner: Анна пишет: отношения героев с детьми "соответствуют времени". Они то может и соответствуют, но лично мне было бы намного более интересно читать о детях Жоффрея и Анжелики в Версале чем о ведьмах в Америке. Если уж заговорили о временных соответствиях, то меня всегда удивляло то, что Анн постоянно называет Анжелику "молодая женщина" даже когда той под 40. В этом возрасте, в те времена женщины считались старушками. Они не так уж молоды к моменту возвращения во Францию, к тому же в их возрасте должны дать о себе знать старые раны- ее малярия, его рука, нога, горло. Скажете это мелочи, но их много, и они мешают мне воспринимать последние книги как исторические.

Анна: Отвечаю в теме "Несоответствия"

Анна: Геннадий Ульман сообщает о просьбе Нади: если у кого-нибудь найдется возможность, приехать на Франкфуртcкую книжную ярмарку, где должна состояться презентация книги Анн Голон (как я понимаю, третьего тома новой версии)

шоколадница: А когда она будет? (ярмарка)

Owl: Анна пишет: где должна состояться презентация книги Анн Голон (как я понимаю, третьего тома новой версии) Так автор все-таки решила начать с переработки 1-х книг? А 14 книгу она пишет?

Анна: По всем данным, с 4 по 8 октября 2006 года. Возможно, Надя пришлет еще какую-то конкретную информацию по участию Анн Голон

Анна: Owl пишет: Так автор все-таки решила начать с переработки 1-х книг? А 14 книгу она пишет? Пишет, одновременно с переработкой предыдущих томов. Но пока еще не закончила. Яна сказала это совершенно определенно.

Анна: Вношу уточнения: все-таки во Франкфурте будут представлены только первые две книги (по крайней мере, эти данные от конца августа). Третья и четвертая должны быть опубликованы до конца года (причем чуть позже упоминалось, что третий том готов к печати).

Анна: Сегодня пришло письмо от Нади: I am sorry to answer you so late and not sending you more news. But as you know, the team is very small and the job over booked... at least now, for good reasons. I promise i will send more details in the end of october, after Franfurt fair and a lot to do here in Paris. Book 3 and 4 will be presented in the fair, but only by covers (its not yet on printing, but should be ready for the end of the year). We will be there, and Anne Golon too, in order to find new partners in oter countries and we will have a look at the Russian publishers. Concerning the translation, yes we know Russian books have been very badly translated. We want for the new books somebody we can trust and who know as well French as Russian and who wont ask too expensive fee for it. Concerning the paying, I dont think there should be a problem for postal paying. The best would be to send to the publisher : Editions du Refuge, c/o Saga, rue du Petit Chкne 38, 1001 Lausanne. and send a mail to us informaing of the fee sending, without forgetting the full name and post adress of the sender, so that we can send him/her the books. I will confirm you in a few days if this way is OK. Please tell to all Russians readers we dont forget them at all but are 200% busy and running from place to another. On Sadurday September 9, Anne Golon presented the books in fornt of Versailles castle in n association festival. It was a great success. Many readers came, and it was a happy atmosphere, as a real family. AG stand up signing and discussing with readers from 10 AM untill 7 PM... without stopping one minute!! We plan doing something bigger in 2007 in Versailles and Paris. Why not once in Russia, when the first new books will be translated?... Not too far I hope.... I need to lurn Russian but am too lasy. See you soon friendly yours

Анна: Перевод (заранее прошу извинения за несовершенство :) Прошу прощения, что отвечаю так поздно и не сообщаю Вам больше новостей. Но, как вы знаете, наша группа очень маленькая, и мы работаем над книгами... Я обещаю, что сообщу вам больше подробностей в конце октября после Франкфуртской ярмарки и многих дел в Париже. На ярмарке будут представлены только обложки третьей и четвертой книг (они еще не в печати, но будут готовы к концу года.) Мы с Анн Голон будем там, чтобы найти новых партнеров из разных стран и мы будем искать (проверять?) русских издателей. (Судя по всему, с украинским издательством они не договорились,и хотят выбрать??) Что касается перевода, то мы знаем, что русские переводы очень плохие, и мы хотим, чтобы новые книги переводил кто-нибудь, кому мы верим, кто знает французский так же хорошо, как русский, и не запросит слишком большую цену. Касательно оплаты, я не думаю, что с почтовым переводом могут быть проблемы (Я спрашивала, можно ли послать перевод непосредственно на Надин или какой-либо другой адрес, без банка). Лучше всего было бы отправить деньги непосредственно издателю (адрес выше), и отправить нам e-mail с сообшением о переводе, указав полное имя и почтовый адрес, чтобы мы могли послать книги. Я обещаю, что через несколько дней пришлю подтверждение, что этот способ подходит. Пожалуйста, передайте всем русским читателям, что мы не забываем о них, но что мы заняты на 200% и переезжаем с места на место. 9 сентября Анн Голон представляла книги в Версальском дворце на (?) фестивале. Это был огромный успех. Пришли многие читатели, была прекрасная атмосфера, как в настоящей семье. Анн подписывала книги и беседовала с читателями с 10 утра до 7 вечера, не останавливаясь ни на минуту! Мы думаем организовать что-то более масштабное в 2007 году в Версале или Париже. Почему не в России, как только новые книги будут переведены? Я надеюсь, это не так далеко...

PinkPanther: Анна пишет: Что касается перевода, то мы знаем, что русские переводы очень плохие, и мы хотим, чтобы новые книги переводил кто-нибудь, кому мы верим, кто знает французский так же хорошо, как русский, и не запросит слишком большую цену. Надя хочет сначала сделать перевод, а потом его предлагать издательствам?



полная версия страницы