Форум » Новости и обьявления сайта » Новости об Анн Голон » Ответить

Новости об Анн Голон

Анна: Сегодня на форум FriendsofAngelique пришло письмо от Мари-Франс Бернье, где она дает ссылку на статью, вышедшую вчера в швейцарском журнале (TV magazin). http://www.tv8.ch/index.cfm?id=1064 Новое здесь вот что: Анн Голон сейчас живет в Лозанне (а не в Версале, как в последние годы), и обновленная версия первых книг обещается в конце этого года в издательстве Editions du Refuge, созданном Надей в Лозанне. Четырнадцатый том предполагается выпустить там же. По крайней мере, теперь становится немного более понятным долгое молчание Нади. Интересно также сообщение Стива Холла на форуме Angelique о том, что готовится радиопостановка из пятнадцати частей. Будем надеяться, что все это осуществится.

Ответов - 316, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Шантеклера: Можно тут вставить перевод названий и статейки.

Анна: Можно :) Первый и второй тома полной версии "Анжелики" будут пущены в продажу на международной книжной ярмарке в Женеве, которая намечена на 27 апреля-1мая 2006 года. Веб-сайт приводится click here хотя он не обновлялся с 28 февраля и об Анн Голон там ничего не было. Анна Людлов напомнила это Наде, чтобы она связалась с администрацией сайта и обеспечила должную рекламу и продвижение книги. Сайт на французском и немецком языках, но в нем нетрудно разобраться. Надя намеревается снова подписаться на группу FriendsofAngelique (уже сделала это ), чтобы вы могли обращаться с вопросами прямо к ней, а тем временем они заняты, заняты, заняты своими приготовлениями (сейчас не все идет гладко, но они намерены преодолеть любые неприятности), и курсируют регулярно между Лозанной и Версалем. Еще не решено, когда точно Анн появится на ярмарке, чтобы подписать свои книги, но она обязательно посвятит один день тому, чтобы ее поклонники, если пожелают, смогли повидаться с ней лично. Названия 1. Маркиза ангелов 2. Тулузская свадьба (Или брак в Тулузе ) 3. Королевские празднества 4. Тени и свет Парижа (теневой (призрачный) и видимый, Париж тени и Париж света). Прошу прощения, перевод примерный, у слов ombre и lumiere множество нюансов и значений , в том числе и "город-светоч" - о Париже, но это выражение, наверно, относится к более позднему времени? И, похоже, свет в значении светский туда не относится? А у нас может возникнуть ассоциация. Ночной и дневной? Еще одна ассоциация Всем выйти из сумрака

PinkPanther: Анна пишет: И можно предположить, что готовы уже третий и четвертый тома. Кажется, в последний раз Надя писала, что готов третий том? Про четвертый речь вроде бы не шла. Анна пишет: Ночной и дневной? Еще одна ассоциация Ну, как всегда:))) Так красиво звучит на французском, а на русский совсем не хочет переводится:)))) Свет и тьма Парижа. Париж в свете и во тьме (плагиат, кажется из Нового Завета). Вчера с наскока у меня получилось "Огни и тени Парижа" и "Огни и призраки Парижа (призрак оперы в частности)". Однако, я увидела множественное число, там где его нет.


Анна: PinkPanther пишет: Однако, я увидела множественное число, там где его нет. В тексте-то нет, а вот устойчивое выражение les lumiers et les ombres - свет и тени - существует. Светотень Парижа Здесь какая-то перефразировка? Сумрак и свет Парижа? И свет во тьме светит, и тьма не объяла его? Кажется, так? Интересно, как звучат эти слова во французском тексте Нового Завета? И брак в Тулузе - тоже смахивает на такую же отсылку.

Анна: PinkPanther пишет: Кажется, в последний раз Надя писала, что готов третий том? Она даже писала, что Анн Голон только заканчивает третий том. Значит, указание на четвертый можно рассматривать как заявку? Или речь идет лишь об окончательной шлифовке?

Шантеклера: Как понимаю первую книгу раз\стянули на 4. Любопытно что там можно ещё написать?

Olga: Анна wrote: 1. Маркиза ангелов 2. Тулузская свадьба (Или брак в Тулузе ) 3. Королевские празднества 4. Тени и свет Парижа Вот это да! Четыре тома вместо одного. Переводчика бы еще нормального. А потом "Путь в Версаль" - на три тома, и "Короля" - на четыре. "Тень и свет Парижа" - мне очень нравится такое название. Прямо "Война и мир", "Блеск и нищета куртизанок". Ух!

PinkPanther: Olga пишет: А потом "Путь в Версаль" - на три тома "Путь" - минимум на шесть!

Каssандра: Согласна!!!!!!!!!!!!

Сказка: Итого, даешь 20 книг из первых 5! Ну а полное собрание Анжелики будет тягаться с Большой советской энциклопедией. Подождем мая, чтобы узнать сколько страниц занимает каждая книга и что изменилось :)

Шантеклера: Сказка wrote: Подождем мая, чтобы узнать сколько страниц занимает каждая книга и что изменилось :) А ЧТО В МАЕ БУДЕТ?

Анна: В конце апреля будут опубликованы первые две книги. По крайней мере, они должны быть представлены на Женевской книжной ярмарке. См. предыдущую страницу этой темы.

Шантеклера: Кто-нить знает когда у нас будети презентация?

Анна: Думаю, такая презентация будет возможна, когда книгу переведут на русский язык. Вероятна, конечно, и презентация французского издания. Но я надеюсь на Женеву и Франкфурт - что благодаря этим ярмаркам кто-то из руководства русскоязычных издательств заинтересуется новой версией.

Сказка: А насколько крупная/известная эта ярмарка?



полная версия страницы