Форум » Новости и обьявления сайта » Новости об Анн Голон » Ответить

Новости об Анн Голон

Анна: Сегодня на форум FriendsofAngelique пришло письмо от Мари-Франс Бернье, где она дает ссылку на статью, вышедшую вчера в швейцарском журнале (TV magazin). http://www.tv8.ch/index.cfm?id=1064 Новое здесь вот что: Анн Голон сейчас живет в Лозанне (а не в Версале, как в последние годы), и обновленная версия первых книг обещается в конце этого года в издательстве Editions du Refuge, созданном Надей в Лозанне. Четырнадцатый том предполагается выпустить там же. По крайней мере, теперь становится немного более понятным долгое молчание Нади. Интересно также сообщение Стива Холла на форуме Angelique о том, что готовится радиопостановка из пятнадцати частей. Будем надеяться, что все это осуществится.

Ответов - 316, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Анна: Гм, оказывается в приводившемся выше постере пропустили название одного тома. На новом сайте Анн и Нади последовательность произведений такая: Marquise des Anges - Маркиза ангелов Mariage Toulousain - Тулузская свадьба Fetes Royales - Королевские празднества Le Supplicie de Notre Dame - Казнь у Нотр-Дам Tenebres et Lumieres dans Paris - Тень и свет Парижа Le Chemin de Versailles - Путь в Версаль Angelique et le Roy - Анжелика и король ... Может ли быть, что новый "Путь в Версаль" включает в себя часть старого "Короля"? Вряд ли, и если новая "Анжелика и король" - первая часть старого "Короля", то откуда такое название? Логичнее было бы назвать первую часть как-нибудь наподобие "Анжелика и Филипп" или, "Маршал Франции", или "Двор", или... Или Анн Голон решила выпускать тома разного объема? Или еще не решила, как делить "Короля"? Обязательно спрошу об этом Надю Дальнейшее обсуждение новой версии "Анжелики" http://angelique.fastbb.ru/index.pl?1-1-0-00000052-000-0-0-1146524531

Olga: Анна wrote: Статья, посвященная Анн Голон. Компиляция, большая часть материала стащена с нашего сайта, из разделов "Биография", "Романы", "Аннотации", и "Статьи", из интервью в "За рубежом" 1990 года, статьи и интервью в журнале "Натали" http://www.odessapassage.com/arhiv/2006/mar2006/tema36/index.php3?lang=en Анна, я вас поздравляю с тем, что вас цитируют в печати! Если б еще и авторские платили Но в целом, хорошо, что написано конкретно об авторе и о романе, а не пересказывается содержание фильма, как это часто бывало.

Olga: Анна wrote: В мае/июне мы планируем открыть новый сайт, где читатели смогут купить книги. Но это еще не сделано. Как только я буду располагать всеми сведениями, то дам вам знать. Кроме того, ваш сайт выглядит великолепно. Мы найдем друга, который сможет перевести его для нас. С любовью от Анн Голон всем русским читателям, фанам на вашем сайте. Скоро появится статья в журнале "Итоги" Два дня назад мы виделись с журналисткой. По поводу покупки книг - хорошо конечно, но если это будет также трудно купить как на ebay, то мы вряд ли сможем эти книги приобресть... Про статью в "Итогах" что-нибудь слышно? Приятно что Анн понравился сайт.

Анна: Анн Голон на Женевском салоне, 27 апреля 2006 года. Фотография сделана Анной Ладлоу, размещена на форуме Yahoo. Позволяет сделать какие-то предположения о формате книг

Анна: Olga пишет: По поводу покупки книг - хорошо конечно, но если это будет также трудно купить как на ebay, то мы вряд ли сможем эти книги приобресть... Наверно, Надя имела в виду этот новый сайт с обложками и аннотациями? http://www.editiondurefuge.com/fr/public/contact/index/762/324 Писать туда, наверно, можно и по-английски Но в любом случае я Наде напишу в ближайшие дни, даже если она не ответит на последнее письмо.

Olga: Формат хороший. Там суперобложка что-ли?

Анна: Olga пишет: Но в целом, хорошо, что написано конкретно об авторе и о романе, а не пересказывается содержание фильма, как это часто бывало. Да, это хорошо. Был, помните, случай, когда к материалу о фильме дали цитаты, якобы из фильмов, а на самом деле из книг, причем не все из них были экранизированы В "Итогах" пока ничего нет http://www.itogi.ru/index.nsf/index/index.html

Анна: А обложка не мягкая? Вам не показалось?

Olga: Анна wrote: А обложка не мягкая? Вам не показалось? Да, одна книга там как то подозрительно отогнулась. Напоминает мягкую обложку, но вполне може быть и суперобложка. Хочется верить, что это последний вариант, все-таки авторская "правильная" версия издается.

PinkPanther: © L'Illustré; 26.04.2006; numéro 17; page 52 Le portrait Angélique, marquise des Anges: le retour! Une nouvelle édition Anne Golon, la créatrice d'«Angélique, marquise des Anges», vit à Lausanne dans la précarité. Après plus de vingt ans de procès avec son éditeur, Hachette Livre, cette Française a récupéré ses droits d'auteur. Du coup, elle ressort, au Salon du livre de Genève, une nouvelle version de cette saga au succès planétaire. Texte: Sophie Winteler Attention, elle revient. Fans de tous les pays, unissez-vous! Enfin, courez au Salon du livre de Genève, Angélique, la fameuse marquise des Anges, est de retour. Non pas LA Michèle Mercier ou LE Robert Hossein, dans une version superliftée des aventures télévisuelles d'Angélique et de Joffrey de Peyrac. De lifting, il est justement question, mais il s'agit de celui de la version littéraire de cette saga au succès planétaire et qui a inspiré la série TV, une version écrite par Anne Golon. Un petit bout de femme, Française, bourgeoise de Montana et désormais smicarde de Lausanne, dont la vie n'a rien à envier à celle de son héroïne de papier: s'y entremêlent travail, gloire, fortune, déchéance, misère et procès. Il y eut l'Indomptable Angélique (tome 4), voici l'«Indomptable Anne», tome 1. A 85 ans, Mme Golon recommence carrière et série de zéro: inoxydable Angélique! Passion de cinquante ans Depuis cinquante ans, l'écrivaine promène son héroïne et sa plume dans les moindres recoins du XVIIe siècle et du Versailles du Roi-Soleil, une moitié de siècle dont vingt ans passés également en batailles judiciaires sans merci avec son ancien éditeur, Hachette Livre. Car la belle vaut son pesant de royalties: les treize Angélique ont été traduits en vingt-sept langues dans quarante-sept pays, pour un total de plus de 100 000 exemplaires vendus. Un succès commercial qui classe Anne Golon parmi les écrivains francophones les plus traduits en Europe. A elle les lustres du Roi-Soleil! «J'étais riche, mais j'ai tout perdu. En 1985 est sorti le treizième et ce qui allait être le dernier tome d'Angélique, car la même année j'ai intenté un procès à Hachette qui ne me payait plus de droits d'auteur», raconte la vieille dame, le verbe parfois teinté d'amertume. Les yeux pétillent pourtant sous la frange blanche comme neige. Cette croisade ne semble pas avoir asséché son inspiration ou émoussé sa foi en une résurrection commerciale de son héroïne. Totalement habitée par Angélique, elle a continué à écrire tous les jours dans son petit appartement vétuste, au coeur de Lausanne, couvrant de sa fine écriture des milliers de pages d'une histoire à tiroirs qu'elle imagine presque sans fin. Or, il y a un an, de guerre lasse, les ennemis jurés ont signé l'armistice. Elle a touché 250 000 francs - sur les 5 millions espérés - pour solde de tout compte. Anne Golon en avait marre de courir après cette hypothétique reconnaissance financière, de voir sa plume muselée. Car elle a une mission à accomplir: faire renaître son Angélique. La pression populaire, via le net notamment, serait là. Le réalisateur Ariel Zeitoun a également montré son intérêt pour une adaptation cinématographique. «Je suis de nouveau propriétaire d'Angélique. A Genève, je lance, avec ma fille Nadia qui m'a soutenue, portée à bout de bras pendant toutes ces années, une nouvelle édition, Angélique, l'intégrale. J'ai réécrit et augmenté toute la série, mais surtout le tome 1 (ndlr: 370 pages en poche) qui sera du coup publié en quatre volumes! Il y a tant à dire sur ce XVIIe siècle que je connais comme si j'y avais vécu...» Ce n'est plus les treize travaux d'Anne mais, si tout va bien, les 24 volumes d'Angélique qui verront le jour ces prochaines années aux Editions du Refuge (Lausanne). Aventure à quatre mains En effet, échaudée, elle ne confie plus son oeuvre à un tiers. Elle publie à compte d'auteur (tirage: 6000 exemplaires pour les deux premiers tomes), sur le marché suisse tout d'abord, espérant retrouver une santé financière. Car les 250 000 francs ont été vite engloutis. Tout juste a-t-elle pu lancer son affaire, payer ses dettes et le dernier avocat, acheter un lave-vaisselle, un micro-onde, un vrai bureau - enfin! - et une étagère chez un brocanteur, «sur laquelle, je vous le donne en mille, il y avait onze... Angélique». Désormais, elle peut faire table rase de son passé, «la belle vie», comme elle dit, du temps où elle vivait avec son mari, Sergeïvich Goloubinoff, et leurs trois enfants dans une vaste demeure à Montana. La jeune Simone Changeux, journaliste, écrivain, avait rencontré en Afrique ce Russe blanc, géologue, chimiste, physicien et peintre. De retour des colonies à Versailles, ils se lancent à quatre mains dans l'aventure d'Angélique, Serge aux recherches historiques, Anne à l'écriture. Publiée en Allemagne en 1956, la série fait mouche puis paraît en France. Un fisc trop gourmand et des enfants souvent malades poussent les Golon à s'établir en Suisse en 1959. Les tomes s'enchaînent, les chèques s'accumulent et, cinq ans plus tard, Bernard Borderie sort le premier Angélique au cinéma. «Une honte! Je n'ai pas eu mon mot à dire, Michèle Mercier et Robert Hossein me snobaient. Ils ont fait de mon héroïne une traînée», fulmine encore Anne Golon. Il est vrai qu'entre les versions écrite et filmée, on a peine à faire le lien. En 1972, Serge Golon meurt subitement. «J'étais désormais seule pour tout mener de front.» Les livres sont traduits en russe, en japonais. Malgré cela, l'argent commence à manquer. Elle demande des comptes, on la renvoie à ses chères écritures. «J'ai notamment découvert une version d'Angélique chez les Tartares. Hachette vendait ou cédait à tour de bras les droits à des éditeurs étrangers sans m'en parler.» Du coup, elle actionne les tribunaux, doit vendre la belle maison et se retrouve dans un deux-pièces à Lausanne, touchant 600 francs d'AVS par mois, plus quelques maigres droits d'auteur. Comme son héroïne, Anne Golon a connu grandeur et décadence. Comme son auteur, Angélique se réfugiera peut-être en... Suisse dans un ultime épisode en devenir. S. W. «Angélique, marquise des Anges» et «Angélique, le mariage toulousain», Ed. du Refuge. Sortie au Salon du livre de Genève dès le 27 avril, en librairie en mai. Anne Golon parmi ses oeuvres Elle a vendu plus de 100 000 livres à travers le monde. La créatrice d'«Angélique» participera pourtant pour la première fois à un salon du livre, celui de Genève.

PinkPanther: Не помню, была ли ссылка на эту статью или нет? Кажется, ничего нового. Зато наконец-то стало известно, что первый и второй том вышли тиражом 6 000 экземпляров И опять же 24 тома, а не 20. Про 100 000 экземпляров я вообще не поняла. Отчего они там никак не хотят верить, что на русском книга вышла по крайней мере 50 000 000 тиражом (могу доказать)? Может быть, русские за людей не считаются? В общем, кажется, редактор не поверил глазам и зачеркнул три нолика. На предыдущем допросе в TV8 указывалось 100 000 000 экземпляров.

Шантеклера: я прошу вас - переводите, то что опубликовываете или вдвух словах пишите о чём речь.

PinkPanther: Шантеклера пишет: я прошу вас - переводите, то что опубликовываете или вдвух словах пишите о чём речь. Извините меня, пожалуйста, но я действительно совсем не знаю французского и боюсь, что над моими переводами будут смеятся:) В двух словах я кажется уже написала, что ничего нового в этой статье (насколько я поняла нет), единственное, указан тираж первых двух книг из новой серии: 6000 экземпляров. Попробую поподробнее: В статье аннонсируется уже прошедшая книжная ярмарка в Женеве, рассказывается о судебном разбирательстве Анны Голон с издательством, о новой серии, что серия будет состоять из 24 томов, а бывшая первая книга (которая раньше была 370 страниц корманного формата? Не знаю такого издания и не верю, что первый том можно вообще затолкать в 370 страниц. IMHO, имеет место быть некоторое преувеличение) будет теперь в четырех томах. Между делом упоминается планы о телепостановке и о том, что книги Голон были опубликованы во всем мире общим тиражом в 100 000 экземляров (странная какая-то цифра или чего-то не поняла?).

Анна: Касательно перевода на русский язык. Геннадий пишет, что по этому поводу Анн Голон и Надя договаривались с Украинским издательством, он забыл, каким, но по по-русски его название звучит "Голгофа".

PinkPanther: Анна пишет: Касательно перевода на русский язык. Геннадий пишет, что по этому поводу Анн Голон и Надя договаривались с Украинским издательством, он забыл, каким, но по по-русски его название звучит "Голгофа". Собственно название издательства мы переживем (наверное) :)))) Дело не в издательстве, а в том кто собирался переводить?



полная версия страницы