Анна: Сегодня на форум FriendsofAngelique пришло письмо от Мари-Франс Бернье, где она дает ссылку на статью, вышедшую вчера в швейцарском журнале (TV magazin). http://www.tv8.ch/index.cfm?id=1064 Новое здесь вот что: Анн Голон сейчас живет в Лозанне (а не в Версале, как в последние годы), и обновленная версия первых книг обещается в конце этого года в издательстве Editions du Refuge, созданном Надей в Лозанне. Четырнадцатый том предполагается выпустить там же. По крайней мере, теперь становится немного более понятным долгое молчание Нади. Интересно также сообщение Стива Холла на форуме Angelique о том, что готовится радиопостановка из пятнадцати частей. Будем надеяться, что все это осуществится.
Анна: Гм, оказывается в приводившемся выше постере пропустили название одного тома. На новом сайте Анн и Нади последовательность произведений такая: Marquise des Anges - Маркиза ангелов Mariage Toulousain - Тулузская свадьба Fetes Royales - Королевские празднества Le Supplicie de Notre Dame - Казнь у Нотр-Дам Tenebres et Lumieres dans Paris - Тень и свет Парижа Le Chemin de Versailles - Путь в Версаль Angelique et le Roy - Анжелика и король ... Может ли быть, что новый "Путь в Версаль" включает в себя часть старого "Короля"? Вряд ли, и если новая "Анжелика и король" - первая часть старого "Короля", то откуда такое название? Логичнее было бы назвать первую часть как-нибудь наподобие "Анжелика и Филипп" или, "Маршал Франции", или "Двор", или... Или Анн Голон решила выпускать тома разного объема? Или еще не решила, как делить "Короля"? Обязательно спрошу об этом Надю Дальнейшее обсуждение новой версии "Анжелики" http://angelique.fastbb.ru/index.pl?1-1-0-00000052-000-0-0-1146524531
Olga: Анна wrote: Статья, посвященная Анн Голон. Компиляция, большая часть материала стащена с нашего сайта, из разделов "Биография", "Романы", "Аннотации", и "Статьи", из интервью в "За рубежом" 1990 года, статьи и интервью в журнале "Натали" http://www.odessapassage.com/arhiv/2006/mar2006/tema36/index.php3?lang=en Анна, я вас поздравляю с тем, что вас цитируют в печати! Если б еще и авторские платили Но в целом, хорошо, что написано конкретно об авторе и о романе, а не пересказывается содержание фильма, как это часто бывало.
Olga: Анна wrote: В мае/июне мы планируем открыть новый сайт, где читатели смогут купить книги. Но это еще не сделано. Как только я буду располагать всеми сведениями, то дам вам знать. Кроме того, ваш сайт выглядит великолепно. Мы найдем друга, который сможет перевести его для нас. С любовью от Анн Голон всем русским читателям, фанам на вашем сайте. Скоро появится статья в журнале "Итоги" Два дня назад мы виделись с журналисткой. По поводу покупки книг - хорошо конечно, но если это будет также трудно купить как на ebay, то мы вряд ли сможем эти книги приобресть... Про статью в "Итогах" что-нибудь слышно? Приятно что Анн понравился сайт.
Анна: Анн Голон на Женевском салоне, 27 апреля 2006 года. Фотография сделана Анной Ладлоу, размещена на форуме Yahoo. Позволяет сделать какие-то предположения о формате книг
Анна: Olga пишет: По поводу покупки книг - хорошо конечно, но если это будет также трудно купить как на ebay, то мы вряд ли сможем эти книги приобресть... Наверно, Надя имела в виду этот новый сайт с обложками и аннотациями? http://www.editiondurefuge.com/fr/public/contact/index/762/324 Писать туда, наверно, можно и по-английски Но в любом случае я Наде напишу в ближайшие дни, даже если она не ответит на последнее письмо.
Olga: Формат хороший. Там суперобложка что-ли?
Анна: Olga пишет: Но в целом, хорошо, что написано конкретно об авторе и о романе, а не пересказывается содержание фильма, как это часто бывало. Да, это хорошо. Был, помните, случай, когда к материалу о фильме дали цитаты, якобы из фильмов, а на самом деле из книг, причем не все из них были экранизированы В "Итогах" пока ничего нет http://www.itogi.ru/index.nsf/index/index.html
Анна: А обложка не мягкая? Вам не показалось?
Olga: Анна wrote: А обложка не мягкая? Вам не показалось? Да, одна книга там как то подозрительно отогнулась. Напоминает мягкую обложку, но вполне може быть и суперобложка. Хочется верить, что это последний вариант, все-таки авторская "правильная" версия издается.
PinkPanther: Не помню, была ли ссылка на эту статью или нет? Кажется, ничего нового. Зато наконец-то стало известно, что первый и второй том вышли тиражом 6 000 экземпляров И опять же 24 тома, а не 20. Про 100 000 экземпляров я вообще не поняла. Отчего они там никак не хотят верить, что на русском книга вышла по крайней мере 50 000 000 тиражом (могу доказать)? Может быть, русские за людей не считаются? В общем, кажется, редактор не поверил глазам и зачеркнул три нолика. На предыдущем допросе в TV8 указывалось 100 000 000 экземпляров.
Шантеклера: я прошу вас - переводите, то что опубликовываете или вдвух словах пишите о чём речь.
PinkPanther: Шантеклера пишет: я прошу вас - переводите, то что опубликовываете или вдвух словах пишите о чём речь. Извините меня, пожалуйста, но я действительно совсем не знаю французского и боюсь, что над моими переводами будут смеятся:) В двух словах я кажется уже написала, что ничего нового в этой статье (насколько я поняла нет), единственное, указан тираж первых двух книг из новой серии: 6000 экземпляров. Попробую поподробнее: В статье аннонсируется уже прошедшая книжная ярмарка в Женеве, рассказывается о судебном разбирательстве Анны Голон с издательством, о новой серии, что серия будет состоять из 24 томов, а бывшая первая книга (которая раньше была 370 страниц корманного формата? Не знаю такого издания и не верю, что первый том можно вообще затолкать в 370 страниц. IMHO, имеет место быть некоторое преувеличение) будет теперь в четырех томах. Между делом упоминается планы о телепостановке и о том, что книги Голон были опубликованы во всем мире общим тиражом в 100 000 экземляров (странная какая-то цифра или чего-то не поняла?).
Анна: Касательно перевода на русский язык. Геннадий пишет, что по этому поводу Анн Голон и Надя договаривались с Украинским издательством, он забыл, каким, но по по-русски его название звучит "Голгофа".
PinkPanther: Анна пишет: Касательно перевода на русский язык. Геннадий пишет, что по этому поводу Анн Голон и Надя договаривались с Украинским издательством, он забыл, каким, но по по-русски его название звучит "Голгофа". Собственно название издательства мы переживем (наверное) :)))) Дело не в издательстве, а в том кто собирался переводить?