Форум » Новая версия "Анжелики" » "Тулузская свадьба". Новое и старое - 4 » Ответить

"Тулузская свадьба". Новое и старое - 4

Olga: Тут обсуждаем второй том серии. На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here Начало темы тут "Тулузская свадьба". Новое и старое и тут "Анжелика. Тулузская свадьба. Новое и старое - 2

Ответов - 59, стр: 1 2 3 4 All

Daria: Дамы, я тут перечитала еще раз и подумалось мне... подумалось, что имеется в виду совсем не Анжеликино наслаждение. Т.е. фраза "Те части ее тела, о которых мастер Искусства Любви писал, что «в них заключается искусство двух видов наслаждения»" - это просто завуалированное обозначение конкретного места, а речь во всем пассаже не о способности героини к неким исключительным наслаждениям, а о повышенном мужском удовольствии от таких анатомических особенностей.

allitera: Daria пишет: а речь во всем пассаже не о способности героини к неким исключительным наслаждениям, а о повышенном мужском удовольствии от таких анатомических особенностей. Я также это и поняла. Именно поэтому она столь исключительна и то, кто с ней был однажды уже никогда не сможет найти ей замену и ее забыть.

Olga: allitera пишет: Я также это и поняла. Именно поэтому она столь исключительна и то, кто с ней был однажды уже никогда не сможет найти ей замену и ее забыть. Ну да, строение половых органов у нее такое исключительное. Ей и делать ничего не нужно, природа дала все по умолчанию. Жаль, среди нас гинекологов нету, уточнить этот вопрос. Хотя романтичнее было бы думать, что первична любовь, а не строение гениталий. В общем, не по милому - хорошо, а по хорошему - мил. То есть в любимой женщине - все особенное, в том числе и это самое, а не наоборот. Предпочитаю остановиться на варианте, что Пейрак как ученый-практик все привык расскладывать по полочкам, а с женой столкнулся с новыми для себя ощущениями, которым тоже нашел устроившее его объяснение. Ибо как сторнник рационального во всякую любовь-морковь он конечно же не верил. В рамки первичной версии романа это отлично укладывается.

Foreigner: Daria пишет: Согласна. И еще, дамы, ну не путайте пожалуйста ханжество с целомудрием. Т.е ты хочешь сказать, что если кого-то передергивает и коробит от пусть несколько откровенного, но в сущности, весьма безобидного и благопристойного рассуждения мужчины о физиологии своей жены, то это целомудрие, а если вещи называются своими именами- это распущенность? fornarina пишет: Там же в кавычках цитата из средневекового трактата, где слово "оргазм" просто не может иметь место. А в виду имеется - на мой взгляд, совершенно очевидно, и скажем об это В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ:))) - способность женщины В ПРИНЦИПЕ испытывать оба вида наслаждения, В оригинале не идет речь о двух видах наслаждения, имеются в виду Мне кажется ты усложняешь. Проблема с тем, как это все выразить по-русски отвекла тебя от сути. Может во времена Шаплена jouissance и не назывался оргазмом, так кого это волнует? Тут ведь дело в сути, а суть есть не 'два вида наслаждения', это была твоя личная добавка. А в тексте-то нет никаких 'видов', есть только "deux jouissances". И посмотри как размечтались из-за этого некоторые целомудренные девы, понабрасывали всяких разъяснений- клиторный и вагинальный оргазмы, анальный секс- прям 'Остапа несло'. А все ведь намного проще, а главное, скромнее чем предполагает выше разгулявшееся воображние некоторых дам. Хоть тебе-то не надо объяснять, что есть много женщин, которые вообще ничего не испытывают. А тут целых два, т.е один за другим. Согласно Шаплену, среди женщин такое случается не часто, Пейраку повезло, вот он и тихо радовался, что ему достался этакий раритет. Хотя, нужно почитать Шаплена, при чем тут женщина. По большому счету, дело ведь не в женщине. Скорее всего, нашлось бы намного больше женщин, способных на второй, если бы было больше мужчин, способных пережить без последствий первый. Главы-то из третьего тома доредактировать бум? Бум, тока какие? И почему третий? Мож давай в НС еще покопаемся, ведь вот какой славный он оказался. Вторую главу Северова там переврала мало-мало.

Olga: Foreigner пишет: И посмотри как размечтались из-за этого некоторые целомудренные девы, понабрасывали всяких разъяснений- клиторный и вагинальный оргазмы, анальный секс- прям 'Остапа несло'. А все ведь намного проще, а главное, скромнее чем предполагает выше разгулявшееся воображние некоторых дам. Ага, беднягу Пейрака уже в содомиты записали!

Daria: Foreigner пишет: Т.е ты хочешь сказать, что если кого-то передергивает и коробит от пусть несколько откровенного, но в сущности, весьма безобидного и благопристойного рассуждения мужчины о физиологии своей жены, то это целомудрие, а если вещи называются своими именами- это распущенность? Я ничего не говорила про распущенность, я только предложила не мешать все в одну кучу. Понимаю, что в современной культуре "ханжеством" принято называть разные попытки ограничений в вопросе межполовых отношений, но на самом деле ханжество - это когда за всем этим стоят мотивы, далекие от искреннего стремления к нравственной чистоте. И если человека коробит данный отрывок, то возможно потому, что он противоречит его представлениям о нравственности или его художественному вкусу. А что касается Северовой, то мне кажется, обвинения в ее адрес вообще неуместны, она руководствовалась сугубо литературными принципами, в которые не вписалась ни сцена с Вардом, ни этот пассаж. И, как видишь, они коробят большинство читателей, вне зависимости от их моральных принципов. Просто подобное не украсит ни одно произведение.

fornarina: Грудь, как способ кормления ребенка, и как сексуальный объект суть вещи разные. :)) "Кормлю ребенка бюстом" - вот это как раз самое настоящее ханжество. Вот эти очаровательные выпуклости - сиречь неприличные грудки - к лактации не имеют никакого отношения. Для нее нужен сосок и особая ткань молочной железы, в праздном состоянии занимающая очень мало места. Т.е. в этом смысле я с моим до беременности хорошим 5 размером и моя консультантша по ГВ, у которой и на первый не наберется, были абсолютно в равном положении:))). Знакомый биолог подтвердил:))). Т.е. это чистый аттракцион для мужчины:))). Foreigner пишет: Хотя, нужно почитать Шаплена, при чем тут женщина. По большому счету, дело ведь не в женщине. Скорее всего, нашлось бы намного больше женщин, способных на второй, если бы было больше мужчин, способных пережить без последствий первый. Ну да, надо думать:). Ну, я тут умолкну, ибо в теории не сильна. А дело очень житейское - ну да, бывают женщины, более или менее к этому делу расположенные. Технически секс с такой женщиной проще и приятнее. Чего тут ужасного, это же так. К собственно любви или тем более супружеству отношения сии изыски имеют малое, так как любишь человека целиком, а если и есть какие недочеты, так это обычно можно скорректировать или же примириться с чем-то ко всеобщему удовольствию:))). Foreigner пишет: Бум, тока какие? И почему третий? Мож давай в НС еще покопаемся, ведь вот какой славный он оказался. Вторую главу Северова там переврала мало-мало. Дык я переводила особо сильно порезанные... В НС никаких особых непереведенных откровений больше нет, я такие вещи в тексте сразу чую. Конец резаный, так его где-то на сайте выкладывали. Ну и великий и могучий кое-где подкачивает, нельзя все же по-русски адекватно перевести je suis bien en toi кроме как "с тобой":). Daria пишет: А что касается Северовой, то мне кажется, обвинения в ее адрес вообще неуместны, она руководствовалась сугубо литературными принципами, в которые не вписалась ни сцена с Вардом, ни этот пассаж. Это редакторы резали, зуб даю. Если бы переводчик, то надо было бы корректировать больше текста. А вообще если ОЧЕНЬ коробит, то лучше и не читать:))). И Шекспира не читать, а то на самом деле там не стерильные "Сумерки", а нянька Джульетте говорит, что, мол, подрастешь, детка, "на спинку будешь падать"... Да мало ли чего... Да, тут разные вещи: "грудки" - это игривая провокация, а "тесные пути" - суровая откровенность:)). Крутовато для русского читателя, но пошлость в любом случае не причем:)).

Элен: fornarina пишет: Крутовато для русского читателя, но пошлость в любом случае не причем:)). Пошлости я тоже не увидела. Вроде, о ней речи не было. Ну и не покоробило тоже. Просто немного непривычно сперва для привычного литературного полотна, но, как говорят нонче, "весьма атмосфэрно" Ближе к началу обсуждения Foreigner высказала мысль: "Дело в том, что русский язык совершенно не имеет средств для приличного описания физической любви, мы уже об этом говорили". В связи с затронутой темой, хочу остановиться на этом подробнее. Все сугубое личное ИМХО и явилось сопутствующим результатом исследования темы судьбы в русском фольклоре. Могут быть неточности. Пишу бегло. Специально и прицельно мной тема не изучалась. Сразу оговорюсь, что речь пойдет и о ненормативной лексике в т.ч. Проблема наличия приемлемой любовной лексики естественна для СРЛЯ, т.к. языковые средства появляются в языковой системе лишь при наличия потребности в них. Нет потребности, не выработаны средства. К примеру, если на севере принципиально необходимы более десятка слов для обозначения оттенков белого, то они имеются. Т.о. если имеется потребность в выражении, устном и письменном, любовных проявлений в "высоком штиле", то они со временем формируются. Письменность Руси до 17 в. преимущественно церковная. Потому никакой речи о самом предмете изображения, кроме метафоры плотской любви для выражения стремления души к Церкви Христовой. Параллельно существует обширнейшая устная народная традиция описания плотской любви, преимущественно в сниженном физиологическом ключе и с едким юмором. На этой основе родилась барковщина и определенные творения Пушкина. В 1730 г. первые неловкие и корявые, но чрезвычайно многочисленные попытки образованнейшего В.К. Тредиаковского создать любовную лирику на совершенно пустом месте. Сначала стихосложение осуществляется на французском, затем осуществляется перевод на русский. Лучше удаются прямые кальки. Речи о изображении плотского единения нет. Сами чувства выразить неимоверно трудно. Сами межполовые отношения в европейском ключе были все еще внове. Внове были и чувства, которые они вызывали. Вот наиболее ИМХО складная "Песенка любовна": Красот умильна! Паче всех сильна! Уже склонивши, Уж победивши, Изволь сотворить Милость, мя любить: Люблю, драгая, Тя, сам весь тая. Ну ж умилися, Сердцем склонися; Не будь жестока Мне паче рока: Сличью обидно То твому стыдно. Люблю, драгая, Тя, сам весь тая. Так в очах ясных! Так в словах красных! В устах сахарных, Так в краснозарных! Милости нету, Ниже привету? Люблю, драгая, Тя, сам весь тая. Ах! я не знаю, Так умираю, Что за причина Тебе едина Любовь уносит? А сердце просит: Люби, драгая, Мя поминая. Позже с развитием светской литературы начинает развиваться лексика высоких чувств. Расцветают сентиментализм и романтизм. Дело высокого описания плотской любви не пошло. Либо высоко о чувствах, низменно о физиологии. Конечно, не без редких исключений, которые не стали правилом. Параллельная народная традиция веками уделяла особое внимание данной теме в связи с обрядовыми, семейными и календарными действами. Выработан ряд лексики как прямого, так и метафорического именования. Как мне кажется, народная традиция сформировала все же скромный пласт нежной и вполне ИМХО приемлемой метафорической лексики, отличающейся национальным колоритом. В целом, при исследовании русского фольклора (18в. - нач. 20 в.), зафиксированы народные обозначения: penis 92 обозначения, в т.ч.: сниженные (не более 10 единиц) Примеры: "срам", "сатана", "х..й" в отрицательном контексте. (Прим. "х..й" и "х..р" имеют множество уменьшительно ласкательных народных именований-модификаций). Наиболее употребительно среди сниженных "х..р"; с нейтральной эмоциональной окраской, т.н. "бытовые" метафоры: Примеры: молоток, орудие, погремушка, полено, морковка, штука, селедочка и пр.. Наиболее употребительно среди нейтральных "колбаса"; т.н. "лирическая" лексика (Прим. важен также общий контекст употребления). Примеры: белое перо, лебединое перо, боровок, булавочка, гармошка, дорогой подарок, игрушка, игрушечка, конь буланый, погремушечка, стрелочка востра, старатель и пр. Наиболее употребительно среди "лирических" наименований - "соловей". vagina 63 обозначения (самое употребительное "кунка" (очень частотны сравнения с куницей, сравнения penis с соболем менее частотны), в т.ч.: сниженные (насчитано 5 единиц). Пример: "дыра", "п...да" в контексте сугубо отрицательном. Само слово "п..да" имеет множество уменьшительно-ласкательных народных именований - модификаций; с нейтральной эмоциональной окраской , т.н. "бытовые" метафоры. Примеры: воронка, галка, корытце, курица, курочка, лоскут, лоскуток, нора, облигация, чернильница. Наиболее употребительно среди нейтральных "дырочка"; т.н. "лирическая" лексика. Примеры: черная тетерка, черная цыганка, ямочка, ямушка, барыня, голубка, голубочка, золото, игрушка, канареечка, киска, клеточка, створочка. Наиболее употребительно среди "лирических" - "соловей". futuere 80 обозначений . Сниженные близки с неитральными и "бытовыми". Наиболее употребительно "дать". "Лирическая" лексика единична. Примеры: плясать, подобрать ключи, шуточку шутить. Данная лексика ИМХО отражает особенности восприятия народом сексуальных отношений. Прямой связи сексуальности с особой эмоциональной составляющей (любовью - чувством, эмоциями) в целом при изучении фольклорного материала не выявлено. Т.о. народные, национальные обозначения имеются, но не стали общенациональными ,т.к. не перешли в литературную, письменную традицию. Узнаваемыми всеми носителями языка стали только сниженные именования. Надо отметить, что эротический фольклор с ненормативной лексикой в т.ч. имел достаточно четко локализованную сферу применения: в свадебном обряде, святках и т.д. В иное время воспринимался негативно по преимуществу. В настоящее время современное сознание не связывает сниженную лексику с древнейшими языческими обрядам плодородия. В то время как многие исследователи видят в сниженной лексике, применяемой в фольклоре, свидетельство "свободы, органичности, чистой и здоровой сексуальности", когда "грубость слов результат не развращенности или испорченности, а лишь простоты, неприхотливости и непосредственности". ИМХО честно и верно отметила З.И. Власова : "русский фольклор показывает закономерность сокровенных сторон жизни в их естественной и первозданной грубости". Вот такие народные корни. Развившейся в России письменной литературы я намеренно не касалась.

Elenor: Daria пишет: Т.е. фраза "Те части ее тела, о которых мастер Искусства Любви писал, что «в них заключается искусство двух видов наслаждения»" - это просто завуалированное обозначение конкретного места, а речь во всем пассаже не о способности героини к неким исключительным наслаждениям, а о повышенном мужском удовольствии от таких анатомических особенностей. allitera пишет: Я также это и поняла. Именно поэтому она столь исключительна и то, кто с ней был однажды уже никогда не сможет найти ей замену и ее забыть. Olga пишет: Ну да, строение половых органов у нее такое исключительное. Ей и делать ничего не нужно, природа дала все по умолчанию. Жаль, среди нас гинекологов нету, уточнить этот вопрос. Foreigner пишет: Проблема с тем, как это все выразить по-русски отвекла тебя от сути. Может во времена Шаплена jouissance и не назывался оргазмом, так кого это волнует? Тут ведь дело в сути, а суть есть не 'два вида наслаждения', это была твоя личная добавка. А в тексте-то нет никаких 'видов', есть только "deux jouissances". Девочки, я попытаюсь все разъяснить, вижу у многих остались вопросы за кадром. Сразу хочу предупредить, чтобы вы настроились воспринимать все серьезно и не шокировались - это физиология. Если иметь в виду два ВИДА наслаждения, как перевела Fornarina: бывают женщины с "близким" расположением клитора, когда при традиционном занятии любовью такие женщины могут испытывать как вагинальный, так и клиторальный оргазм, последний достигается быстрее и проще,т.е. эффект достигается быстрее и без дополнительных стимуляций, только коитус. Не даром в переводе указано, что "она была чудно сложена, где подобает". Когда у женщины случается оргазм - мужчина тоже получает физическое наслаждение, т.к. у женщины начинают сокращаться вагинальные мышцы наряду с этим мужской половой член может "обдать" теплым потоком, что тоже может быть приятно. Так что мужчинам нравится не определенное сложение половых органов женщин (они могут быть и узкими, и широкими; способными испытывать два вида оргазма сразу или только один, или вообще ни одного) , а то, что мужчины ЧУВСТВУЮТ во время соития. На Востоке женщины еще в глубокой древности тренировали мышцы влагалица для того, чтобы умело ими управлять, даже если не испытываешь оргазма, довести мужчину "до ручки" своим мастерством :). Пейраку видимо удалось "пообщаться" с такими женщинами, т.к. он бывал в Китае например, да и на Ближнем Востоке женщины-наложницы в гаремах оттачивали свое мастерство, разрабатывая мышцы, чтобы достойно ублажить хозяина. В наше время кстати распространен тренажер "вагинальные шарики" (который корнями явно уходит в далекую восточную древность), который помогает в этом деле. Так что не важно были ли у Анж клиторальный и вагинальный оргазм или это было два оргазма подряд - эффект для ощущений мужчины один. Ну а про "узкие пути": важно не то, какой размер влагалища был у АНж, а то, что она благодаря своиму оргазму/оргазмам могла управлять своими вагинальными мышцами. Поэтому Пейрак и удивляется своей жене, что мол даже опытные прославленные куртизанки не все "ТАК" умеют (читай управлять своими вагинальными мышцами, доставляя наслаждение), а она все умеет от природы, да еще и оргазм (удовольствие) от этого испытывает, но явно не понимает, что происходит, т.к. еще целомудренна в этом вопросе, поэтому он и говорит "что цены себе не знает". Но любит-то он ее явно не за эти выдающиеся возможности, он просто приятно удивлен и ""тихо радуется" :), как кто-то из нас уже написал. А Анж явилась счастливой обладательницей еще одной "ниточки", привязывающей к ней мужа (да и всех остальных мужчин тоже). Желаю всем преуспеть в освоении древних технологий :), тем самым заполучить еще один козырь в отношениях с мужчинами :)

Elenor: А пассаж, переведенный Fornarina, который мы все обсуждаем сейчас, мне кажется очень даже романтичным и не пошлым, как и все описания любовных сцен у Голон. Он очень емкий и красочный. Смотрите, сколько я неверху там понаписала, а у Голон всего несколько восхитительных выражений. Думаю по французски тоже так же все красиво и ествественно звучит, как в переводе, у них по-моему все с ЭТИМ естественно и без мозгодробилки :).

Daria: Элен пишет: Проблема наличия приемлемой любовной лексики естественна для СРЛЯ, т.к. языковые средства появляются в языковой системе лишь при наличия потребности в них. Нет потребности, не выработаны средства. Все же ИМХО язык нельзя рассматривать исключительно с точки зрения словарного багажа. То есть для описания сексуальных отношений на самом деле совершенно не важно, сколькими словами можно обозначить ту или иную часть тела. Куда важней не сами слова, а как их друг с другом увязать. И потом, есть ведь и фразеологическое новаторство и даже писательское словотворчество - да были бы талант и желание! Проблемы возникают в основном при переводе, поскольку здесь задача - как можно точнее передать то, что написано в оригинале, но никакой проблемы языка вообще я не вижу. Мне кажется, что в зарубежных романах это выглядит легко и естественно написанным просто потому, что в самой культуре данного жанра это норма. А у нас просто, к сожалению или к счастью, нет традиции, но с языком как раз все ок. Elenor, спасибо за пояснения, ну я хоть про куртизанок-то поняла! А то все не могла взять в толк, причем они к двум видам наслаждения. Olga пишет: Хотя романтичнее было бы думать, что первична любовь, а не строение гениталий. Elenor пишет: А пассаж, переведенный Fornarina, который мы все обсуждаем сейчас, мне кажется очень даже романтичным А я по этому поводу думаю вот что. Меня настораживает такая зацикленность на формальной физиологической разрядке, если уж мы предполагаем, что у героев любовь, да еще и в ее крышесносной фазе. Данные размышления - слова мужчины, который относится к сексу, как к услуге/приятному времяпрепровождению/искусству/спорту и т.п. Люди влюбленные этим занимаются вовсе не для яркости и новизны ощущений (ну т.е. это, конечно, тоже прикольно, но вторично), а ради удовлетворения путем единения с любимым человеком. И сами по себе физические ощущения не запоминаются так, как запоминаются ощущения эмоциональные. Так что для меня странно, что мужик, вроде тогда влюбленный, через столько лет помнит, как хорошо ему было в конкретном смысле. Далее, настораживает все-таки факт сравнения. Если уж приходит большая и светлая любовь, то все предыдущие недоразумения перед ней меркнут и сами собой забываются, и уж тем более не вспоминаются в постели в таком ключе. Ну и в-третьих, влюбленным мужчинам эгоизм, конечно, тоже свойственен, но не до такой же степени! Тут ведь не о том, как ей было хорошо, и не о том, как нам вдвоем было хорошо, а все о том, как ЕМУ было хорошо (ну и еще коллегам). Так что не вижу здесь чего-то хоть сколько-нибудь трогательного.

Элен: Daria пишет: Все же ИМХО язык нельзя рассматривать исключительно с точки зрения словарного багажа. То есть для описания сексуальных отношений на самом деле совершенно не важно, сколькими словами можно обозначить ту или иную часть тела. Куда важней не сами слова, а как их друг с другом увязать. И потом, есть ведь и фразеологическое новаторство и даже писательское словотворчество - да были бы талант и желание! Т.н. "комбинаторная" сочетаемость слов в контексте, дающая дополнительные смыслы и в целом художественные возможности, конечно, важна. Однако совершенно без слов тоже не скажешь, если захочешь говорить о конкретных вещах. Если цель - иносказание и "вуалирование", тогда да. А если вдруг необходима конкретика, то может понадобиться практически термин, желательно однозначный. И тут дело даже не в самом предмете описания. В языке должен (в идеале) присутствовать широкий спектр лексем для выражения одного и того же явления. Но лексемы эти могут быть от низких до высоких книжных. И обязательны общеупотребительные без вульгарного оттенка, но и не наукообразные. Все прекрасно знают историческое развитие именования женщин, ожидающих ребенка. Первоначальное прилагательное "брюхата" совершенно не было сниженным, каковым стало позже. Ему на смену появилось более приемлемое "беременная", которое на определенном ханжески-советском этапе стало тоже несколько "неприличным" что ли. Появилось выражение "в положении". ИМХО Если говорить о словотворчестве, это и хорошо и плохо Хорошо, если уже есть языковой (общеупотребительный) фундамент (опирающийся на общекультурную человеческую основу, т.е. узнаваемый всеми и приемлемый для всех). А если с фундаментом напряг, как не кричит госпожа Беладонна "Начинацию опираю!", все это словотворчество останется частным, единичным, окказиональным. Вот Михаил Эпштейн предлагает использовать корни "яр" и "емь" в соответствующей ситуации. Насколько это удачно, покажет время. "яр - мужское естество, производительная сила; детородный член; мужеское начало мироздания; сильный, любвеобильный, властный мужчина. Слово "яр" в значении "мужского достоинства" соотносится со всем комплексом славянских мифопоэтических представлений о Яриле, о весенних обрядах плодородия - ярения. В этом значении слово "яр" происходит от индоевропейского корня "jar" и не имеет ничего общего с "яр" - названием оврага, обрыва, гораздо заимствованным из тюркских языков. ёмь - общее название для всех измерений пространства: глуби, выси, шири и дали; ёмкость, объёмность, просторность, распахнутость, вместимость; женское начало бытия, естество, лоно; то, что ёмит, вбирает, затягивает в себя; нутро, скрытая суть, главное содержание. "Ёмь" отличается от близкого по значению слова "простор", поскольку указывает на свойство свободного пространства втягивать, захватывать в себя, а не расти вовне. Простор - то, что простирается, расширяется наружу; ёмь, напротив - то, что втягивает, вмещает, "въемливает" в себя. У пространства могут быть две формы активности: распространение вширь и вбирание в себя, движение "изнутри наружу" и "снаружи внутрь"; они передаются соответственно глаголами "простираться" и "ёмить". Простор - это центробежное, а ёмь - центростремительное движение (вглубь пространства)".

Элен: Daria пишет: Мне кажется, что в зарубежных романах это выглядит легко и естественно написанным просто потому, что в самой культуре данного жанра это норма. А у нас просто, к сожалению или к счастью, нет традиции Но традиция литературная опирается на социальную основу. И при смене прочих социальных аспектов в их широком спектре мы успешно и быстро осваивали их литературное освещение. И отсутствие исконных специфических жанров не останавливало.

Элен: Daria пишет: Меня настораживает такая зацикленность на формальной физиологической разрядке, если уж мы предполагаем, что у героев любовь, да еще и в ее крышесносной фазе. Daria пишет: Если уж приходит большая и светлая любовь, то все предыдущие недоразумения перед ней меркнут и сами собой забываются, и уж тем более не вспоминаются в постели в таком ключе. Даша! А кто полагает? ИМХО посыл неверный. Отсуда все проблемы. Уберите "настоящая великая любовь", и все встанет на свои места. Это возвышенное определение накладывает повышенные и порой не выполнимые в текущей пятилетке обязательства для героев. Дальше несоответствий не будет. Во всяком случае вопиющих в пустыне. Daria пишет: Люди влюбленные этим занимаются вовсе не для яркости и новизны ощущений (ну т.е. это, конечно, тоже прикольно, но вторично), а ради удовлетворения путем единения с любимым человеком. ППКС Только это в идеале, к которому некоторые стремятся всю жизнь.( Об этом, кстати, иногда пишут зрелые и очень интересные мужчины, у которых уже "несколько отхлынуло"). В реальности яркость и особенно новизна ощущений неимоверно важна для мужчин, особенно молодых. Хотя конечно все они разные. Но ИМХО большинство из них не способно искренне любить женщину, если они ее не хотят или не прошли с ней этого этапа отношений. Т.е. для них первичны именно ощущения и эмоции от ощущений, и эмоции от всего, что представляет собой женщина. Текстуры, запаха, вкуса, жестов, голосовых модуляций и всего-всего, включая "мощный головной мозг", благодаря которому первое подается тем или иным образом.Для них прежде всего любовь эмоциональная неотделима от любви плотской. Для большинства юных влюбленных женщин именно эмоциональная составляющая первична. Потому и существует шутка о том, как молодая спрашивает трогательно: "Дорогой! Та меня любишь?" На что следует совершенно искренний ответ: "А что же я сейчас делаю?" Ну и конечно же роль "яркости и новизны ощущений" собственно для самой любящей женщины (помимо эмоционального счастья от единения с любимым) умалять нельзя. Просто потому, что она имеет право быть счастливой во всех смыслах. А для любящего мужчины нет большего кайфа, чем видеть, ОЩУЩАТЬ и осознавать , что он ей это дарит. И наоборот. Изнемогающий от наслаждения ЛЮБИМЫЙ мужчина это просто необыкновенное чудо в обыкновенной жизни.

Elenor: Элен,



полная версия страницы