Форум » Новая версия "Анжелики" » "Тулузская свадьба". Новое и старое - 4 » Ответить

"Тулузская свадьба". Новое и старое - 4

Olga: Тут обсуждаем второй том серии. На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here Начало темы тут "Тулузская свадьба". Новое и старое и тут "Анжелика. Тулузская свадьба. Новое и старое - 2

Ответов - 59, стр: 1 2 3 4 All

Daria: Элен пишет: Я знаете с какой стороны к этому подхожу? Видя то или иное явление культуры, поведения, повседневности, если оно мне не понятно, пытаюсь найти мотивы "А для чего все это?" Очень часто оказывается, что скрытые мотивы определенных всплесков и "вольностей" объясняются хрупкостью человеческой натуры, ее ломаными попытками обрести свободу от внешних обстоятельств и людей (как у наших обсуждаемых героев). Ну, наверное, у нас просто разные подходы. Мне как-то не слишком интересно для чего и отчего, ибо вариантов здесь будет множество, и как старший ребенок психоаналитика, я очень не люблю попытки разложить по полочкам душу. А вот вопрос "что с этим делать" мне интересен куда больше. fornarina пишет: Ну, типичные культурные интеллигенты как раз должны быть за право на сексуальное определение, за марихуану и даже за сексуальные услуги по прейскуранту профсоюза:))). Не, это были очень моральные интеллигенты и даже в душе верующие. И потом рассказывали, как там мерзко и вообще неинтересно. fornarina пишет: То есть лично я делала и то, и другое, и третье. Правда, давно. Ну мало ли, что кто из нас делал давно. Даже если ничего страшного не случилось - это не значит, что это было хорошо. :))) fornarina пишет: И даже в походе в порнотеатр, чего со мной как-то не случилось, не вижу ничего такого ужасного. В принципе:))). Ну если я сейчас включу порнофильм, мне вряд ли захочется чего-нибудь, кроме как посмеяться. Но это же не значит... в общем, не буду повторять свою мысль. fornarina пишет: А вот учить нравственности и глазеть фильмы про шлюх с клиентами - вот это нехорошо, правда:))). Ну, лицемерие будет похуже самого большого разврата - никто не спорит. :)

fornarina: Daria пишет: Не, это были очень моральные интеллигенты и даже в душе верующие. И потом рассказывали, как там мерзко и вообще неинтересно. Ну, верующие, если не особо церковные, тут ничего почти не значит. Насколько мне известно, у интеллигентного человека мораль обычно выражена иначе:)). Daria пишет: Ну мало ли, что кто из нас делал давно. Даже если ничего страшного не случилось - это не значит, что это было хорошо. :))) Гм, ну если я сейчас чего-то делать и не буду - то исключительно по факту глупости данного действия:). А насчет глупости я в теме про Возрождение написала, что это такое. Шлюхи же торчат в витринах прям в историческом квартале, в двух шагах от Старой церкви, где похоронена Саския, жена Рембрандта, сложно обойти... Вообще даже прикольно, мы в последний раз пожалели, что их скоро, кажется, все же прикроют:)). Девки как девки, получше наших. Daria пишет: Ну если я сейчас включу порнофильм, мне вряд ли захочется чего-нибудь, кроме как посмеяться. Да, смешно бывает, особенно если с осмысленным сюжетом:))). Хотя опять-таки не только:), чего уж греха таить:)). Daria пишет: Ну, лицемерие будет похуже самого большого разврата - никто не спорит. :) У Мольера дон Жуану было окончательно отказано в Спасении, и пришел Командор только тогда, когда дон Жуан решил стать ханжой...

allitera: fornarina пишет: Но, повторюсь, не уверена насчет такого смысла в 17 веке. А я думаю все могло быть. Потому как все эти выражения рождались давно. не то, что в РОссии. А так как оно совсем не вульгарно. то вполне могло быть. Но в контексте Голон исмелось ввиду именно высказывание о пустяке, а не о сексуальном контексте.

allitera: fornarina пишет: У Мольера дон Жуану было окончательно отказано в Спасении, и пришел Командор только тогда, когда дон Жуан решил стать ханжой... Ну ту надо еще иметь ввиду и тот факт, что самому Мольеру в даже в упокоении на священной земле было отказано. так что он из этих соображений писал то, что считал нужным.

Lira: Осилила всю тему с "тулузской свадьбой" и пришла к выводу, что лучше бы книга не переписывалась, а грамотно была бы переведена. Fornarina, спасибо за отдельные фрагменты и разъяснения на их счет. Не увидела ничего пошлого ни в описании, ни в мыслях Пейрака касательно А. И сцены любви не считаю лишними. На мой взгляд у Голон они не режут ни глаз, ни слух - себя не считаю ханжой и секс ИМХО не является только действом, направленным на продолжени рода, поэтому для наших ГГ описание их физиологических особенностей лишь дает возможность больше понять природу их отношений. Хотела бы так же высказаться о первой брачной ночи после дуэли - тут на мой взгляд тоже нет ничего из ряда вон выходящего. Как писалось ниже, для той эпохи было в порядке вещей сначала защитить честь любимой или свою, а потом, поправив манжеты, продолжить жить обычной жизнью. Еще хотела бы добавить кое-что в защиту Пейрака. Тут упомяналось, что А вспоминает его поцелуи, а больше он вроде бы и не был столь особенным. Поцелуи она вспоминала на борту "голдсборо" после сна, и думаю тут имелась в виду его внимательность, забота в отношении женщины. Ну что он не тупо сделал дело, но и про прелюдию не забывает. Такой пример вспоминался, возможно он кого-то шокирует. Есть у меня молодые люди знакомые, которые любят прибегать к услугам женщин древней шей профессии, потому что так проще. И вот как-то друг на вопросы мои зачем ему это надо, что это мол наверное противно и мерзко ответил, что нормально и проще действительно, вот только в процессе не хватает поцелуев... Так вот, может быть любовники А видели в ней больше объект именно удовлетворения своей похоти, а для Ж она женщина, именно стоящая (не в денежном плане) любви.

Daria: Lira пишет: для наших ГГ описание их физиологических особенностей лишь дает возможность больше понять природу их отношений. Очень верное замечание! Но только природа этих отношений, увы, оказывается достаточно примитивной и... пошлой. Там всё где-то на уровне физики и заканчивается. "Познать в библейском смыле этого слова..." - автор всерьёз полагает, что "познание" здесь означает ознакомление со строеним интимных мышц - вот в чём пошлость-то.

Zirael: Вот тут: http://www.flibusta.net/b/338247/read наконец-то электронная версия.

allitera: Нашлись таки, доброхоты.

Zirael: allitera достаточно поздно нашлись, к сожалению...

allitera: Попадание книги в интернет тоже зависит от популярности, которой увы, нет. Вот и получилось, что ею не заинтересовались те, кто копирует книжки в огромном кол-ве.

Zirael: allitera ну, в конце концов начали выкладывать, хотя бы из принципа "на Флибусте должно быть все"))

rarik: Здравствуйте все любители данной книги! Решила и я написать о новой книге. Возможно и не актуально уже, но все же. Во время новогодних праздников показывали сериал про Анжелику и я опять на нее подсела. Начала читать лет эдак в 10 и до сих пор периодически к ней возвращаюсь. Прочитала всю серию. После фильмов случайно вышла на этот сайт. Думала, что я одна такая сумасшедшая по этой героине и ее приключениях. Прочитала уже довольно много отзывов и мнений. Много раз смеялась до слез - такие неожиданные были комментарии и мнения. А какие размышления по поводу мотивов и мыслей героев! Спасибо! Благодаря этому сайту поехала на другой конец города и приобрела второй том про свадьбу. Видела эту серию в продаже давно, не думала, что там будет что-то новое. Однако! Этот том понравился очень сильно. История действительно переписана заново, герои выглядят иначе. Но на мой взгляд в лучшую сторону. Четче прорисован Жоффрей. Здесь он действительно довольно молодой человек 30-ти лет, а не эдакий загадочный фантом или мефистофель. Более реальный и близкий читателю. В старой версии он не тянул на тридцатилетнего. Я бы ему там дала все 40. И создатели фильма похоже так же в свое время оценили этот персонаж, отчего и был выбран Оссейн на эту роль. Этот новый человек менее сдержан в силу молодости, менее тактичен, более порывист и хамоват. А вот перевод таки ужасный. Хоть тут и писали, что будут учитывать замечания простых читателей. Плохо же их учли. Такое впечатление, что переводчиками были студенты соответствующих факультетов, которым нужно было как-то заработать между сессиями , вот они и старались, как могли. В моей книге на протяжении всего повествования упоминается в качестве учителя всех влюбленных Андре Капеллан, а в самый последний раз его называют уже Шамплейн. Видимо кто-то из переводчиков нашел старую версию перевода и взял это имя оттуда. Но где был редактор, когда переводы объединяли в одно целое. Так же нельзя! Один и тот же человек разные имена получает на протяжении одной книги!!! Очень многое режет и прямо таки возмущает и ухо и глаз. Здесь на сайте был выложен чей-то перевод второй главы. Этот перевод получился значительно лучше, чем вошедший в книгу. Возвращаюсь к той же даме Изор. Про нее много уже сказано. Я по образованию переводчик и скажу только, что как бы там во французском с этим термином "дама" ни было и как бы это там ни звучало корректно и правильно, в русском языке такое обращение не принято. Об этом в другой ветке очень хорошо было уже сказано и приведены все верные возражения к этому. Существуют ведь не только нормы исходного языка перевода, но и нашего с вами языка. Прошу всех сторонников этой "дамы" меня простить, но это правда. Самый верный вариант перевода это все же "госпожа". Прошу еще раз всех несогласных меня извинить за это. Но хорошо, что книга вообще появилась. Читается легко, практически на одном дыхании. Наконец-то прорисован дворец графа. А то где он жил вроде бы ясно , а вот как жил - вопрос был весьма интересный. Только его лаборатория была описана да столы на праздниках с явствами. Видно, что прошло много времени с момента свадьбы до окончательной победы и понятно как оно прошло. А то вот только вроде издали друг на друга смотрят, потом бац - она в него врезается нечаянно, дальше он ее в плечо целует и вот как-то без перехода героиня уже и жить без него не может. Вот такие мои первые впечатления от прочитанного. Буду теперь продолжение искать и новые исправленные и дополненные выпуски ждать.

allitera: Переводчиками и были те самые читатели, мнение которых учитывалось. А редактор - а был ли редактор в самом деле?

Aniri: Приветствую всех:) Я тоже спустя много лет забвения романа мною, вдруг решила разыскать новую версию романов, слава Богу, она доступна онлайн. Что могу сказать - если человек впервые читает Анжелику - ему лучше знакомиться с первоначальной версией. А вот уже для фанатов, которые смакуют каждую строчку - можно познакомиться с новой версией. Для новичка она сильно загружена историческими подробностями, которые могут и убить интерес к чтению. Ценность романа не в исторических зарисовках, а в эмоциональных перипетиях судьбы героев, которых мы любим. Огранка их личности, приобретение опыта и мудрости после невзгод. Именно это думаю, привлекает любителей романа, ведь где-то это и подсказка нам в трудных ситуациях. Так вот, эмоциональных нюансов прибавилось немного. И довольно странная разбивка новых романов - в одну книгу собирается хвост предыдущего и начало следующего. В результате последний закончился на середине "Анжелика и король".



полная версия страницы