Форум » Новая версия "Анжелики" » Война в кружевах: разбор полетов (продолжение2) » Ответить

Война в кружевах: разбор полетов (продолжение2)

Psihey: Предлагаю обсуждать здесь странности и несостыковки в 7 томе новой версии

Ответов - 153, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Мария-Антуанетта: allitera пишет: Иначе ради чего переписывание? Я сама задаю себе этот вопрос! Ведь первые тома добавлены на половину, а старый 3 том ничего нового не принес, вот почему такая несправедливость?! А ведь он захватывает большой промежуток времени-несколько лет! И в одной главе июль 67-го года. а в другой уже июнь 68-го! можно же было внести хотя бы в линию взаимоотношений А и Ф. что-нибудь новенькое,впихнуть благополучно в этот пробел в целый год...

allitera: Мария-Антуанетта пишет: Я сама задаю себе этот вопрос! Ведь первые тома добавлены на половину, а старый 3 том ничего нового не принес, вот почему такая несправедливость?! А ведь он захватывает большой промежуток времени-несколько лет! И в одной главе июль 67-го года. а в другой уже июнь 68-го! можно же было внести хотя бы в линию взаимоотношений А и Ф. что-нибудь новенькое,впихнуть благополучно в этот пробел в целый год... Видимо интересы автора тих вставок лежат в иной плоскости, чем наши. Но. честности ради надо было просто не переписывать этот тот, точнее не переиздавать его под видом нового.

Мария-Антуанетта: allitera пишет: Видимо интересы автора тих вставок лежат в иной плоскости, чем наши. Видимо да,-раз она добавила только несколько предложений то там, то тут, да некоторые фразы переиначила...вот и все...а дополняла этот том почти год....обидно...

Daria: allitera пишет: так в том и дело, что ты так не делаешь. А то людей уже упрекают в том, что тут они пишут то, что там не хотят. Нет, чтобы для себя выводы сделать и проанализировать, а почему так происходит. Куда проще людей обвинить чуть ли не в том, что они марионетки. Ну мы же не упрекаем их в том, что они пишут там то, что тут не хотят. Разошлись по разным форумам, и слава Богу. Разногласия-то посерьезней на самом деле, чем кому какой мужик нравится. Тем более, перетиралось все это тут мильон раз еще до конфликта, позиции друг друга прекрасно знаем, аргументацию выучили наизусть. Оля подтвердит. :) Я тут вообще гений зла. И это я, которая про них и не вспоминает, пока они сами о себе грубо не напомнят. Собака ж лает, а ветер то носит. Ох, ну зря они тогда вас выгнали, небось уже и сами не рады. Хотя от личных обид, конечно, лучше избавляться...

Leja: "Он любовался ее кожей, мягкой нежностью щек и влажной прелестью губ". Это о короле. Мне лично "мягкая нежность" кажется плеоназмом, а "влажная прелесть" вообще не звучит. Кто что думает?

allitera: Daria пишет: Ну мы же не упрекаем их в том, что они пишут там то, что тут не хотят. Судя по твоему ответу ты не поняла о чем писала я. Мы вообще никого ни в чем не упрекаем, где хотят. там и пишут и что пишут тоже. Это манера не нашего форума. Leja пишет: "влажная прелесть" Да. что-то анатомическое прямо.

Leja: Он приоткрыл ее рот, нащупал языком зубы, гладкие и твердые, как маленькие жемчужины. В этом переводе Анж выглядит лошадью, которой осматривают зубы перед покупкой. Я не знаю, может так и было,но мне не нравится. До этого было, кажется "коснулся зубов", что логично в поцелуе, а тут он как бы намеренно их во рту языком искал

allitera: Leja пишет: В этом переводе Анж выглядит лошадью, которой осматривают зубы перед покупкой. Я не знаю, может так и было,но мне не нравится. До этого было, кажется "коснулся зубов", что логично в поцелуе, а тут он как бы намеренно их во рту языком искал Не думаю, что Голон меняла тут смысл, скорее просто неудачный перевод. Буквалистика к хорошему не приводит. А то будто это не Луи, а гер Питер. Так и вижу. как он пальцами нащупывает зуб. чтобы потом вырвать.

Leja: Король пожал плечами притянул ее в свои объятия. Валентность на мой взгляд нарушена. Говорят притянул к себе или заключил в объятия. Король пришел к Анжелике в палатку и говорит "Я оставил этих... господ за дверью" Кэп! Нам нужна помощь. У палатки бывают двери?

Leja: "Я не буду объявлять ваши должности вакантыми." Слово вакансия тут не к месту. Он бы еще объявление в газету дал "Анжелика тихо засмеялась и откинула голову назад, прижимая ее к плечу Филиппа." "На боку у Баркароля висела шпага" Если кто видел, приведите более точную цитату

allitera: Leja пишет: "Я оставил этих... господ за дверью" Кэп! Нам нужна помощь. У палатки бывают двери? Ну такие, на молнии. Видимо в оригинале использовано слово "снаружи" и опасаясь обвинения в плагиате избрали двери.

Leja: allitera пишет: Ну такие, на молнии. а я думала на липучке

allitera: Leja пишет: а я думала на липучке Ну тоже вариант, но менее прочный.

Leja: "Я почувствовал отклик вашего тела, и есть признаки, которые не позволяют мужчине ошибится. " Фраза так построена, что прям не понятно, какие еще могут быть признаки,кроме отклика тела... "Анжелика покорно прошла вслед за королем к окну, по стеклам которого струился дождь" ИХМО. Стекла окна-это перебор

Мария-Антуанетта: Leja пишет: "Анжелика тихо засмеялась и откинула голову назад, прижимая ее к плечу Филиппа." Я вообще в этой сцене теряюсь кто за кем стоит...т.к. сначала он подходит к ней, а затем снова подходит. но уже как-бы сзади и так они и стоят и разговаривают, а потом она ему голову на плечо кладет, когда откидывает ее назад.



полная версия страницы