Форум » Новая версия "Анжелики" » Журналисты о приезде Анн Голон и интервью с ней. » Ответить

Журналисты о приезде Анн Голон и интервью с ней.

Сказка: Почетная гостья книжной ярмарки Анн Голон привезла свои романы о приключениях Анжелики в авторском варианте Почетная гостья Московской международной книжной выставки Анн Голон привезла в Россию свои романы о приключениях Анжелики в авторском варианте. Знаменитая француженка 5 сентября представит российским читателям первую книгу из многотомной коллекции своих популярных сочинений, а в четверг она вместе со своей дочерью Надин Голубинофф встретилась с журналистами. "Для нас Россия - особенная страна, вторая родина, - призналась дочь писательницы Надин. - Мой отец Серж Голон был русским, его настоящее имя Всеволод Голубинов. Он участвовал в начале работы над эпопеей, но не был соавтором Анн. Был ученым, художником, любил маму, помогал ей и всегда был рядом. Когда журналисты спрашивали у него: "А что дальше произойдет с Анжеликой?", отец отвечал: "Спросите у жены, она знает". "Я не стала бы писать свои романы, если бы не муж, - подтвердила 86-летняя писательница. - Именно он стал прототипом супруга Анжелики Жофрея де Пейрака". Голон предстоит переработать 13 томов о приключениях независимой и прекрасной Анжелики по 800 печатных страниц каждый. "Я начала от самых истоков, сейчас добавляю интересные факты и события, те части, которые были выброшены редакторами, и то, что присутствовало в рукописи, - рассказала писательница. - К примеру, в первый том добавлена история о том, что в детстве Анжелика была знакома с колдуньей, что очень повлияло на всю ее жизнь". По словам Голон, "если этого захочет Бог, через 5-6 лет выйдет последний, 14-ый том, и тогда читатели узнают о том, чем закончились приключения героини". Писательница отметила, что конкретного прототипа у Анжелики не было. "Это имя было очень распространено в 17 веке, - пояснила Голон. - Это некая женщина, которая могла бы жить в это время. Она - архетип, именно поэтому каждый из читателей Японии, Америки, Австралии и других стран находит в ней что-то свое". При этом, заметила писательница, популярность ее героини иногда играла с Голон злую шутку. "К примеру, в России вдруг появлялись произведения с названиями "Анжелика и казак" или "Анжелика в стране татар", которые я никогда не писала", - добавила она, а во Франции в 1990-х годах возникали писатели, которые объявляли себя наследниками Голон и говорили, что пишут продолжение. "Все это привело к тому, что некоторое время я жила в полной нищите, и тогда поняла, что все-таки во мне самой есть некоторые черты моей героини, я умею преодолевать трудности", - отметила писательница. Анн Голон призналась, что экранизация романов об Анжелике, где главную роль играла Мишель Мерсье, ее разочаровала. "Режиссерское видение главной героини мне не понравилось, это была красивая история, красивая актриса, но дух Анжелики не был сохранен, в ней не видно было глубины, они не могли допустить, что женщина может уметь думать", - отметила писательница. Она рассказала, что в ближайшие 2-3 года во Франции будет снят новый сериал о приключениях бедной аристократки, и она надеется, что это будет более удачная попытка. Анн Голон ждет в Москве насыщенная программа. "5 сентября Анн будет раздавать автографы на ВВЦ, где проходит книжная ярмарка, а вечером состоится презентации ее книги", - рассказали организаторы. На 6 сентября назначена еще одна встреча француженки с читателями. Источник - russianboston.com

Ответов - 138, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

zoreana: В роли продюсера Постер Бандитки [ 2006 ] ... продюсер Bandidas 1 Постер Блуберри [ 2004 ] ... продюсер Blueberry ... aka Blueberry: L'expérience secrète ... aka Muraya: L'expérience secrète de Mike Blueberry ... aka Renegade ... aka The Adventures of Mike S Blueberry 2 Постер Гангстеры [ 2002 ] ... продюсер Gangsters 3 Шуаны! [ 1988 ] ... продюсер Chouans! 4 Сошествие в ад [ 1986 ] ... продюсер Descente aux enfers ... aka Descent Into Hell

Olga: zoreana пишет: # КРАСОТКИ (1996) /BIMBOLAND/ Мне кажется ,что эти фильмы очень хорошие. Вот последние 2 смотрела по несколько раз. "Красотки" или "Страна бимбо" мне тоже нравится.

BARBA: zoreana пишет: Мне кажется ,что эти фильмы очень хорошие. Вот последние 2 смотрела по несколько раз. Это Ariel Zeitoun режиссер этих фильмов или я чего-то не поняла.


allitera: А Шуаны - это исторический фильм, кстати. Я его не смотрела, как-то не получилось, он кажется с Марсо. BARBA пишет: Как разница в переводе 1 и 2 книги про Анж. Кстати 2 книга более популярна и после ее прочтения покупают 1-ю в магазинах. Переводчики теже. А покупают понятно почему - так как интресна именно 2 книга, потому и говорили этим бестолковым редакторам, что надо две сразу выпускать.

cartier: - Но скоро, кажется, появится новая экранизация, с ней все будет по-другому? - Да, фильм выйдет через два-три года. Будет хороший режиссер, хороший продюсер. Важно, что они берутся за это произведение потому, что героиня их по-настоящему заинтересовала. кому-кому,но уж мишель мерсье уж точно будет обидноя.когда она увидит "новую анжелику".читала ее мемуары,как же ей было обидно,когда в Париже поставили спектакль с участием робера оссейна,а анж сыграла на сцене другая...

BARBA: allitera пишет: Переводчики теже. А покупают понятно почему - так как интресна именно 2 книга, потому и говорили этим бестолковым редакторам, что надо две сразу выпускать. Вот это да . А интернет магазинах 1 книга написано перевод Петровой, а 2 указано 4 человека (и фамилии Петровой там нет). Кстати, 1 книга дороже. В любом случае это так здорово, что их перевели вообще. Дай бог всем сил и вдохновения в этой работе.

allitera: BARBA пишет: Вот это да . А интернет магазинах 1 книга написано перевод Петровой Не знаю, моя фамилия точно не Петрова. Это трюк из-ва. Хотя кто-то из "переводчиков" просто поправил версию Петровой, а кто-то взял и перевел заново тот кошлмар, что создала Петрова. Я до сих пор вспоминаю, как у нее Андижос сравнивал плохое вино с мазутом И таких анахронизмов масса. А уж перлов - типа "карет на продолжной оси" или "Анжелка улчбнулась очаровательной улыбкой до ушей" - куча, мы смеялись до слез, когда выкладывали это "произведение".

BARBA: allitera пишет: Хотя кто-то из "переводчиков" просто поправил версию Петровой, а кто-то взял и перевел заново тот кошлмар, что создала Петрова. Это что и новая версия уже в 2 вариантах или просто под фамилией Петрова напечатали ваши труды, а во 2 томе учже решили написать правду о переводчиках.

allitera: BARBA пишет: Это что и новая версия уже в 2 вариантах или просто под фамилией Петрова напечатали ваши труды, а во 2 томе учже решили написать правду о переводчиках. Ну почти так. Да и сами посмотрите - они переводчиков редакторами обозвали. Ну а во втором томе главы, что выложены тут на сайте хоть и использованы, но не упомянуты в списке переводчиков те, кто их действительно перевел.

BARBA: allitera пишет: Ну а во втором томе главы, что выложены тут на сайте хоть и использованы, но не упомянуты в списке переводчиков те, кто их действительно перевел. Какая прелесть Ничему не удивишься в нашем государстве. 21 век на дворе. А мы еще тут Людовика олбсуждаем, что не демократичен. Главное, не расстаивайтесь. Вы молодцы

allitera: BARBA пишет: Ничему не удивишься в нашем государстве. 21 век на дворе. А мы еще тут Людовика олбсуждаем, что не демократичен. К счастью страна не совсем наша - Украина. BARBA пишет: Главное, не расстаивайтесь. Вы молодцы Спасибо. Уже не расстраиваюсь. Уже пережила.

BARBA: allitera пишет: Уже не расстраиваюсь. Уже пережила. Вот и правильно. У Вас все лучшее еще впереди. У нас на работе столько случаев было - сначала не ценят, а потом как фортуна повернется к человеку лицом, так завистникам и сказать нечего. Вы человек умный и интересный, а это в наше время редкость.

allitera: BARBA пишет: Вы человек умный и интересный, а это в наше время редкость. Ой захвалили, я ведь так и поверю.

BARBA: allitera Правильная самооценка еще никому не мешала.

allitera: BARBA Спасибо.



полная версия страницы