Форум » Новая версия "Анжелики" » Журналисты о приезде Анн Голон и интервью с ней. » Ответить

Журналисты о приезде Анн Голон и интервью с ней.

Сказка: Почетная гостья книжной ярмарки Анн Голон привезла свои романы о приключениях Анжелики в авторском варианте Почетная гостья Московской международной книжной выставки Анн Голон привезла в Россию свои романы о приключениях Анжелики в авторском варианте. Знаменитая француженка 5 сентября представит российским читателям первую книгу из многотомной коллекции своих популярных сочинений, а в четверг она вместе со своей дочерью Надин Голубинофф встретилась с журналистами. "Для нас Россия - особенная страна, вторая родина, - призналась дочь писательницы Надин. - Мой отец Серж Голон был русским, его настоящее имя Всеволод Голубинов. Он участвовал в начале работы над эпопеей, но не был соавтором Анн. Был ученым, художником, любил маму, помогал ей и всегда был рядом. Когда журналисты спрашивали у него: "А что дальше произойдет с Анжеликой?", отец отвечал: "Спросите у жены, она знает". "Я не стала бы писать свои романы, если бы не муж, - подтвердила 86-летняя писательница. - Именно он стал прототипом супруга Анжелики Жофрея де Пейрака". Голон предстоит переработать 13 томов о приключениях независимой и прекрасной Анжелики по 800 печатных страниц каждый. "Я начала от самых истоков, сейчас добавляю интересные факты и события, те части, которые были выброшены редакторами, и то, что присутствовало в рукописи, - рассказала писательница. - К примеру, в первый том добавлена история о том, что в детстве Анжелика была знакома с колдуньей, что очень повлияло на всю ее жизнь". По словам Голон, "если этого захочет Бог, через 5-6 лет выйдет последний, 14-ый том, и тогда читатели узнают о том, чем закончились приключения героини". Писательница отметила, что конкретного прототипа у Анжелики не было. "Это имя было очень распространено в 17 веке, - пояснила Голон. - Это некая женщина, которая могла бы жить в это время. Она - архетип, именно поэтому каждый из читателей Японии, Америки, Австралии и других стран находит в ней что-то свое". При этом, заметила писательница, популярность ее героини иногда играла с Голон злую шутку. "К примеру, в России вдруг появлялись произведения с названиями "Анжелика и казак" или "Анжелика в стране татар", которые я никогда не писала", - добавила она, а во Франции в 1990-х годах возникали писатели, которые объявляли себя наследниками Голон и говорили, что пишут продолжение. "Все это привело к тому, что некоторое время я жила в полной нищите, и тогда поняла, что все-таки во мне самой есть некоторые черты моей героини, я умею преодолевать трудности", - отметила писательница. Анн Голон призналась, что экранизация романов об Анжелике, где главную роль играла Мишель Мерсье, ее разочаровала. "Режиссерское видение главной героини мне не понравилось, это была красивая история, красивая актриса, но дух Анжелики не был сохранен, в ней не видно было глубины, они не могли допустить, что женщина может уметь думать", - отметила писательница. Она рассказала, что в ближайшие 2-3 года во Франции будет снят новый сериал о приключениях бедной аристократки, и она надеется, что это будет более удачная попытка. Анн Голон ждет в Москве насыщенная программа. "5 сентября Анн будет раздавать автографы на ВВЦ, где проходит книжная ярмарка, а вечером состоится презентации ее книги", - рассказали организаторы. На 6 сентября назначена еще одна встреча француженки с читателями. Источник - russianboston.com

Ответов - 138, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Сказка: allitera пишет: расчитанный на интернетовскую аудиторию. Интернет - великая сила. Если правильно нащупать целевую аудиторию и правильно начать поднимать тему в форумах и блогах, то можно поднять интерес к книге. Ну и параллельно загружать магазины товаром.

Сказка: АНН ГОЛОН: "Сочинять "АНЖЕЛИКУ" мне помогали рассказы русской свекрови" Главной зарубежной гостьей завершившейся вчера XXI Московской международной книжной выставки-ярмарки стала француженка Анн Голон, представившая обновленную версию романов об Анжелике. Знаменитая писательница любезно ответила на вопросы корреспондента "Труда". - Как к вам пришла идея создать серию авантюрных романов? - В начале 50-х телевидение еще не придумало сериалов. Вот мы с моим мужем Всеволодом Голубиновым и подумали, что неплохо было бы создать что-то подобное в жанре исторического романа: несколько героев переходят из книги в книгу, и читатели могут много вечеров подряд следить за их похождениями. Имя главной героини искали долго. По красоте она так же совершенна, как цветы. А как раз в болотах ее родного Пуату встречается лекарственное растение дягиль - по латыни angelica - с нежно-желтыми лепестками. Потом оказалось, что имя Анжелика было очень распространено в XVII веке. - Ваши российские издатели утверждают, что теперь романы об Анжелике публикуются без купюр, что восстанавливает "историческую достоверность". А применимо ли такое требование к авантюрному роману, повествующему о женщине, которой не было? - Действительно, у Анжелики нет прототипа. Это образ собирательный и универсальный. Наверное, поэтому я получаю письма от читательниц из Америки, Японии, России и многих других стран с признанием, что они узнали себя в Анжелике. Что же касается исторических деталей, то все они абсолютно достоверны. Мы с Всеволодом провели не один месяц в библиотеке Версаля, пересмотрели огромное количество архивов, выискивая редкие документы эпохи короля Людовика XIV. Вклад в "Анжелику" моего мужа ограничился работой с историческими бумагами. Первая книга вышла в 1956-м в Германии лишь под моим авторством. А когда в следующем году готовилось издание во Франции, то литературное агентство настояло, чтобы на обложке было и мужское имя для солидности. Мне это было не важно - гонорар все равно оставался в семье. Но с тех пор сложилась ложная ситуация, когда книги об Анжелике подписывались двумя авторами - Серж и Анн Голон. В новом переиздании это недоразумение исправлено. - Что принципиально нового вы дописали к жизни Анжелики? Она все так же бегает от похотливых мужчин и ищет своего мужа? - Мужа-то своего она уже нашла. Я начала переписывать все 13 томов с тем, чтобы восстановить интересные истории и сюжетные ходы, выброшенные первыми издателями, но сохраненные в первоначальной рукописи, которую я еще писала от руки. Например, из первого тома исчезла история деревенской колдуньи Мелюзины. У Анжелики в детстве была сестра, которая заболела чумой - болезнью в то время неизлечимой. И Анжелика ушла в поля, чтобы найти целебную траву. Там она подружилась с колдуньей, переняла от нее заветные знания ворожбы, которые ей потом помогли в жизни. Правда, спасти сестру Анжелика все равно не успела. Эту часть повествования издатели сократили, поскольку в 1950-е колдовство было темой-табу даже в свободолюбивой Франции. Кроме того, я добавляю совершенно новые сцены. Объем отдельных книг увеличится до пятидесяти процентов. Предполагается, что во Франции будет выходить по три-четыре тома в год. Сейчас закончена переработка уже шестого романа "Анжелика и ее любовь", он выйдет в свет к будущей весне. А тем поклонникам, кто хочет узнать, что же случится в совершенно новых четырнадцатой и пятнадцатой книгах, которые я сейчас пишу, нужно запастись терпением и подождать пять-шесть лет. - Вас удовлетворили экранизации Бернара Бордери, среди сценаристов которых, кстати сказать, значитесь и вы с мужем? - Мой ответ - нет. Я действительно была автором сценария, работа эта мне не очень нравилась, потому что на съемках режиссер все сделал по-своему. Мне было сказано: литература - одно, а кино - другое, их цели редко совпадают. Что я могу сказать? Декорации и костюмы были великолепны. Но дух настоящей Анжелики из фильмов испарился. Меня старались не пускать на съемочную площадку. С исполнительницей роли Анжелики актрисой Мишель Мерсье удалось поговорить лишь однажды. И она, и Робер Оссейн сыграли замечательно. Но это не те Анжелика и Жоффрей, о которых я писала. Те люди, которые делали картины, увы, не допускали мысли, что женщина в XVII веке могла побеждать благодаря своему уму. В результате их творческого самоуправства Анжелика превратилась в легкомысленную кокотку, бездумно порхающую от одного любовного приключения к другому. Я очень надеюсь, что новые экранизации, о которых со мной сейчас ведут переговоры несколько кинокомпаний, будут достойными литературного первоисточника. - В течение 24 лет вы были замужем за русским, вырастили с ним четырех детей. Это обстоятельство повлияло на вас как на литератора? - Конечно. Всеволод бежал от большевиков через Севастополь 16-летним подростком, во Франции воссоединился с родней и многого в жизни добился сам. Я бы никогда не взялась за "Анжелику", если бы не встретила своего супруга. Жоффрей де Пейрак в чем-то, конечно же, похож на Всеволода. Меня часто спрашивали: признайтесь, Анн, вы и есть Анжелика? Я всегда отвечала: о нет, что вы, что вы! Хотя моя дочь Надин черты эти во мне находит. Когда я общалась со своей русской свекровью, она была уже дамой в возрасте. Много рассказывала об их жизни до революции, как она блистала при дворе в Санкт-Петербурге, поскольку принадлежала к высшим слоям общества, их семья жила в богатстве и роскоши. Благодаря этим сведениям я очень живо описала некоторые сцены придворной жизни. Например, в книге "Анжелика и король" в Версаль приезжает новый русский посол и всех очаровывает своими манерами. Русские белоэмигранты трудно вживались в чуждую обстановку. Но нашли в себе силы начать все с нуля. Моя свекровь, например, сама убирала в квартире, ходила на рынок, готовила еду и никогда не жаловалась на жизнь. - Нет ли у вас желания отправить Анжелику в Россию? - Боюсь, у моей героини просто нет времени на такое дальнее путешествие. Поймите меня правильно. Все мои дети наполовину русские и носят славянские имена. Для меня Россия - это вторая родина. Но для моей героини при всей ее смелости это слишком дикая страна. - Понравилась ли вам сейчас Москва? - Мы с мужем уже приезжали в Советский Союз в 1965-м на запуск первого романа об Анжелике, переведенного на русский язык. Жили в гостинице "Интурист". У нас были ваучеры, чтобы расплачиваться в ресторане. Мы гуляли по Москве без переводчика. Иногда присоединялись к экскурсиям, организованным для других туристов. Это были русские эмигранты, которые жили в разных странах и тосковали по своей родине. А сейчас я пока видела Москву только из окна автомобиля, который нас возит на книжную ярмарку и на презентации по книжным магазинам. Но я уже успела почувствовать, что у вас теперь все по-другому источник: http://www.trud.ru

allitera: Интервью на ЭХО Москвы Сказка пишет: Интернет - великая сила. Если правильно нащупать целевую аудиторию и правильно начать поднимать тему в форумах и блогах, то можно поднять интерес к книге. Ну и параллельно загружать магазины товаром. Сила или нет. но она охватывает лишь часть населения, притом не большую. Масса людей увлечена Анжеликой. но никогда не участвуют в форумах. более того за компьютером свое время не растрачивают.


allitera: Сказка пишет: Например, в книге "Анжелика и король" в Версаль приезжает новый русский посол и всех очаровывает своими манерами. Это она о ком? Сказка Спасибо за интервью.

Сказка: allitera пишет: Сила или нет. но она охватывает лишь часть населения, притом не большую. Масса людей увлечена Анжеликой. но никогда не участвуют в форумах. Но активную часть населения! Что касается участия в форумах, по статистике пишущих на порядок меньше, чем читающих. Мы же говорим про ограниченный бюджет, не так ли? Значит приходится расчитывать на передачу информации из уст в уста.

Xvost: Сказка пишет: Интернет - великая сила. Если правильно нащупать целевую аудиторию и правильно начать поднимать тему в форумах и блогах, то можно поднять интерес к книге. Ну и параллельно загружать магазины товаром. Если цель привлечь молодое поколение, то по-моему, интернет как раз куда как более верное средство, чем телевизор.

allitera: Xvost пишет: Если цель привлечь молодое поколение, то по-моему, интернет как раз куда как более верное средство, чем телевизор Достаточно. чтобы один человек в семье смотрел телевизор - наша реклама так орет. что и мертвого поднимет. Вспомните рекламы кино в кинотеатрах. Не хочешь. а все-равно будешь в курсе. Сказка пишет: из уст в уста Ну разве что.

Сказка: allitera пишет: Интервью на ЭХО Москвы Этого переводчика надо гнать в три шеи оттуда.

Xvost: allitera пишет: Достаточно. чтобы один человек в семье смотрел телевизор - наша реклама так орет. что и мертвого поднимет. Вспомните рекламы кино в кинотеатрах. Не хочешь. а все-равно будешь в курсе. В данном случае я исхожу из того, что более доступно ))

Дмитрий: На самом деле про плохого продавца все не так просто, как может показаться. Естественно, были подготовлены промоматериалы и разосланы всем партнерам, проведены индивидуальные встречи с крупнейшими книжными магазинами (про реакцию некоторых книготорговцев рассказывать не буду). Вся суть заключается в том, что в стране продано несколько десятков млн. экземпляров книг, книги есть на полках - продажи минимальные - складываются определенные стереотипы, которые надо взламывать. Без поддержки поклонников здесь не обойтись.

Сказка: Дмитрий Все дело в подаче материала. Вот дайте разным людям задание продать за день 10 книг и выпустите их на улицу. Один продаст за час, другой за день, а третий вообще не сможет продать ничего. Все зависит от подхода и умения конкретного человека убеждать. Что касается поклонников, так Вы достучитесь до них. Поклонники есть, только они не подозревают о новой книге. Они прочитали и забыли о ней. Я сама второй раз взялась перечитывать серию через 10 лет после прочтения книги, потому что забыла про нее. Зашла на Озон, искала книгу и внизу увидела Анжелику, как сопутствующий товар и заинтересовалась. Если бы не увидела, то меня бы на этом форуме не было.

Сказка: Дмитрий Нас тут слишком мало, чтобы мы смогли сломать стереотипы книготорговцев и форум наш, к сожалению, малопосещаемый. Я Вам предложила дешевый вариант продвижения Анжелики в массы, дешевле этого не придумаешь, при этом может оказаться довольно действенно.

Olga: Интервью с Анн Голон в газете "Беларусь сегодня".

Елена: Спасибо за интерьвью. Послушайте, некоторые вопросы просто дебильные! Особенно про Алексея Михайловича. такое можно было придумать только на больную голову.

Olga: Елена, меня тоже этот вопрос удивил и насмешил.



полная версия страницы