Форум » Новая версия "Анжелики" » Что прибавилось нового? Сюжетные линии. » Ответить

Что прибавилось нового? Сюжетные линии.

Женя: Девочки, так как многие ещё не приступили к новой книге, то те, кто уже читает, а может и прочитал, могли бы рассказать, что там новенького. Ждать сил нет. Многое ли изменилось, убралось, прибавилось, есть ли новые интересные диалоги и т.д.?

Ответов - 294, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Xvost: Дмитрий пишет: Весь дизайн обложки согласован с правообладателем, т.е. с Анн и Надин. Зеленая фольга использовалась для привлечения внимания - когда книжка стоит лицом на полке в магазине и на нее падает свет - получается хороший эффект, впрочем как и с "впервые полностью". Не знаю, что Вам на это ответить :) К сожалению, все вышесказанное Вами не мешает мне испытывать весьма противоречивые и далекие от положительных эмоции при взгляде на обложку )) Да, прошу прощения, возможно Вы сможете мне подсказать - в Санкт-Петербурге возможно сейчас купить книгу? Если да, то очень бы хотелось знать, где это можно сделать.

Wanderer: Дмитрий пишет: Зеленая фольга использовалась для привлечения внимания - когда книжка стоит лицом на полке в магазине и на нее падает свет - получается хороший эффект, впрочем как и с "впервые полностью". Чтож, надеюсь, продажи от этого возрастут)))

Трубадурочка: Наконец-то и до жителей далеких российских провинций докатилась возможность купить новую книгу! заказала сегодня здесь жду не дождусь! Ураааааа!


Северина: Xvost пишет: Весь дизайн обложки согласован с правообладателем, т.е. с Анн и Надин. Зеленая фольга использовалась для привлечения внимания - когда книжка стоит лицом на полке в магазине и на нее падает свет - получается хороший эффект, впрочем как и с "впервые полностью". Честно скажу что после вот этой убогой обложки Где у Мишель лицо ромбом мне всё нравится)))

Xvost: Северина :) ну таких у меня вообще нет )) их стали несколько позднее выпускать, чем я Анж прочитала ))

Северина: Xvost У меня разные есть))) Просто эта самая не любимая.

Дмитрий: Добрый день В Санкт-Петербурге книга должна быть Дом книги Зингер на Невском. Думаю, что она есть и в ДК Крупской. На следующей недели будет в Буквоеде.

Xvost: Дмитрий спасибо!

tiana_de_tiana: Прочитала вчера вечером новую "Маркизу ангелов". Первое впечатление - разочарование. Мне не понравились именно новые подробности, точнее, не понравилось как это написано. Мне кажется, что они отличаются по стилю от общего текста. И этим просто меня коробят. Такое ощущение, что для переводчика русский язык - не совсем родной. Раньше, для меня Анжелика от книги к книге менялась, росла, обогащалась жизненным опытом, а теперь всё то, что раскрылось в ней (в полную силу, хотя задатки были с детства) в Америке - теперь всё это "втиснули" уже в первую же книгу и ... эти слишком прямые (в лоб) намёки на то, что ждёт её в будущем, про которое она уже всё знает. Короче, так неинтересно. Как -то это всё слишком грубо, неизящно. Ни кому так не показалось, разве?

Шантеклера: tiana_de_tiana пишет: Прочитала вчера вечером новую "Маркизу ангелов". Первое впечатление - разочарование. Мне не понравились именно новые подробности, точнее, не понравилось как это написано. Мне кажется, что они отличаются по стилю от общего текста. И этим просто меня коробят. Такое ощущение, что для переводчика русский язык - не совсем родной. Раньше, для меня Анжелика от книги к книге менялась, росла, обогащалась жизненным опытом, а теперь всё то, что раскрылось в ней (в полную силу, хотя задатки были с детства) в Америке - теперь всё это "втиснули" уже в первую же книгу и ... эти слишком прямые (в лоб) намёки на то, что ждёт её в будущем, про которое она уже всё знает. Короче, так неинтересно. Как -то это всё слишком грубо, неизящно. Ни кому так не показалось, разве? Вот придет Алитера и разгромит все ваши доводы в пух и прах . Жалко пока она не в строю. Я с вами не согласна, все на своих местах, язык хороший. И грубости там никакой нет, просто прямые предпосылки да и вообще прочитав новую первую стала лучше понимать пятую старую. Ведь не все понятно про пуату в старом мятеже.

Северина: tiana_de_tiana пишет: Прочитала вчера вечером новую "Маркизу ангелов". Первое впечатление - разочарование. Мне не понравились именно новые подробности, точнее, не понравилось как это написано. Мне кажется, что они отличаются по стилю от общего текста. И этим просто меня коробят. Такое ощущение, что для переводчика русский язык - не совсем родной. Раньше, для меня Анжелика от книги к книге менялась, росла, обогащалась жизненным опытом, а теперь всё то, что раскрылось в ней (в полную силу, хотя задатки были с детства) в Америке - теперь всё это "втиснули" уже в первую же книгу и ... эти слишком прямые (в лоб) намёки на то, что ждёт её в будущем, про которое она уже всё знает. Короче, так неинтересно. Как -то это всё слишком грубо, неизящно. Ни кому так не показалось, разве? Не соглашусь. Я первую вообще не любила именно из за перевода и кусков вырваных.

Татьяна: может не по теме, но где можно купить первую книгу, я живу в Волгограде

Daria: Шантеклера пишет: Вот придет Алитера и разгромит все ваши доводы в пух и прах Ну так там же не одна Аллитера переводила. Вообще, я ожидала подобной реакции.

Леди Искренность: tiana_de_tiana пишет: Прочитала вчера вечером новую "Маркизу ангелов". Первое впечатление - разочарование. Мне не понравились именно новые подробности, точнее, не понравилось как это написано. Мне кажется, что они отличаются по стилю от общего текста. И этим просто меня коробят. Такое ощущение, что для переводчика русский язык - не совсем родной. Раньше, для меня Анжелика от книги к книге менялась, росла, обогащалась жизненным опытом, а теперь всё то, что раскрылось в ней (в полную силу, хотя задатки были с детства) в Америке - теперь всё это "втиснули" уже в первую же книгу и ... эти слишком прямые (в лоб) намёки на то, что ждёт её в будущем, про которое она уже всё знает. Короче, так неинтересно. Как -то это всё слишком грубо, неизящно. Ни кому так не показалось, разве? Спасибо за откровенно высказанное мнение. Поверьте, оно важно, чтобы избежать ошибок в будущем. Только, дамы, радакторов действительно было несколько, поэтому можно чуть конкретней, где и что не понравилось. А где и что, наоборот, понравилось.

Шантеклера: Daria пишет: Ну так там же не одна Аллитера переводила. Вообще, я ожидала подобной реакции.Ну одна она известна умением разносить любые посты в пух и прах. А почему вы ожидали такой реакции?



полная версия страницы