Форум » Новая версия "Анжелики" » Vote: Склонять или не склонять?.. » Ответить

Vote: Склонять или не склонять?..

Леди Искренность: Давайте решать из большинства, склоняем мы или нет несчастных наших французских мужчин?

Ответов - 54, стр: 1 2 3 4 All

Daria: allitera пишет: Аргумент за то, что читатели не столь глупы. как их тут представляют и способны увидеть алмаз даже в грязи. Я ж не спорю, но хотелось бы не в грязи, а в красивой и искусной оправе. Я все это не к тому, что перевод плох, а к тому, что он МОЖЕТ быть лучше. Foreigner пишет: Не в этом дело, Даша. Наличие диплома никогда не являлось достаточным условием для того, чтобы быть или считаться профессионалом. Тем более в такой области, как литература. Если бы Бил Гэйтс занялся в свое время получением диплома, то кто его знает, может сейчас до сих пор и не знали, что такое персональный компьютер. С этим согласна. Профессионализм - это де диплом. Это профессиональные знания и опыт. В случае с первой книгой у вас этого не было, но в будущем вполне может накопиться. Вот я и советую для этого правила не игнорировать. Foreigner пишет: Некоторым из нас пришлось выдержать целые баталии чтобы в первом томе Пюльшери не стала Пульхерией, Андре Ле Шаплен- Андреем Капеланом, Св. Дени- Св. Дионисием. Может быть в какой-то другой книге, такие имена и были бы правомочны, но не в 'Анжелике'. Приведенные Вами примеры - действительно устаревшая манера перевода. Мари в Машеньку и Жана в Ванюшу тоже когда-то превращали безо всякого смущения. Здесь традиция перевода изменилась, но к склонению по падежам, как бы Вам того не хотелось, это пока не относится. ЗЫ "детский сад" - это жесть.

Espero: allitera пишет: А наоборот - неужели так пострадают "правила", если озвучивать фамилии благозвучно. Правилам вообще губоко фиолетово. Пострадает легкость чтения и понимания текста. Если во французском языке соответствующие предлоги и частицы указывают на падеж, то в русском языке таких нет. Пройдитесь по форуму, посмотрите, как часто люди склоняют или же не склоняют того же де Пейрака. Розенталя начитались что ли? Foreigner пишет: Не могли бы вы огласить весь список, пожалста: иде это правило, кем написано и когда. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д.Э. Розенталь; под ред. И.Б. Голуб. - 13-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2008. - С. 205. Цитирую: "Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам... Частые отступления от правила наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного..." Foreigner пишет: французкие фамилии, они, знаете, и в Уругвае остаются французскими. И не только французские. Есть еще масса языков, в которых отсутствуют падежи. А есть языки, в которых они присутствуют. Так как поступать в этих случаях? По каким правилам писать? Foreigner пишет: Весь перевод выполнен со строжайшим соблюдением правил русского языка. Громкое заявление. Особенно в контексте вашего отрицания этих правил как давно устаревших.

allitera: Daria пишет: Я все это не к тому, что перевод плох, а к тому, что он МОЖЕТ быть лучше. Лучшее - враг хорошего. Во всем нужна мера и золотая середина. Espero пишет: Пострадает легкость чтения и понимания текста Это еще надо доказать. А форум - не есть доказательство. Мы тут такие перлы пишем - и что с того? Espero пишет: Громкое заявление. Особенно в контексте вашего отрицания этих правил как давно устаревших. Я пыталась вам намекнуть, но вы не поняли - вы уже переходите грать позитивной беседы. Где тут отрицаются правила русского языка. И где ваша логика - Розенталь - правил не создавал. он их только в указал, а откуда он их взял - вы-то знаете? Кстати он-то пишет про слова созвучные с животными и др. неодушевл. предметами. Думаю при совпадении с ругательными словами - это тоже исключение. Или как будем слонять фамилие Уй?


Foreigner: allitera пишет: вы уже переходите грать позитивной беседы А они, филологи, такие. Я бы им палец в рот не положила. Но мы их должны понять, особливо те х, которые из них профессионалы. Им все-таки деньги платят за то, что они соблюдают правила. Замечать, что правила не имеют логики их не учили, да за это и премий не плотют. Ты вот поди, спроси, а почему женские фамилии на согласный не склоняются? Интересно, кто-нибудь из них когда-нибудь задумался над логикой? Espero пишет: пресс, 2008. Я имела в виду не год переиздания, а год первого издания розенталевского свода законов, в котором он изрек, что склонять, и все тут! Что касается беседы, да, вечер перестает быть томным. Но может это типичные мужские наезды на нас, бедных и слабых женщин?

allitera: Foreigner пишет: Ты вот поди, спроси, а почему женские фамилии на согласный не склоняются? Интересно, кто-нибудь из них когда-нибудь задумался над логикой? А чего спрашивать - и так знаю ответ - так в ПРАВИЛАХ написано. А Логика ни при чем, когда есть энти правила. Хотя правила более осторожные. чем наши филологи.

Daria: allitera пишет: Лучшее - враг хорошего. Во всем нужна мера и золотая середина. Слишком спорное утверждение относительно данного конкретного случая. Мне кажется, такая книга достойна лучшего перевода. Я вот, при всей моей любви к 3 тому, совсем не отказалась бы почитать его в переводе Северовой. Может, у меня стандарты завышенные, но я как-то не привыкла спокойно мириться со средним качеством чего бы то ни было, когда уверена, что может быть лучше, с приложением не таких уж больших усилий. Но с таким подходом - увы... Ладно, я сказала, что хотела сказать. Если переубедить не удалось - то что поделаешь.

Foreigner: Daria пишет: Слишком спорное утверждение относительно данного конкретного случая. Утверждение мудрое, и в данном случае справедливое. Я прошлась по северовской 6-й. На удивление, много-много всего, что можно было бы почистить; и точо, уж если бы текст перевода достался Лене, она бы нашла что исправить и у Северовой. Вы правы в том, что любой текст можно улучшать до бесконечности. Мы все разные и для всех нас существуют разные пределы хорошего, среднего и плохого. Лучше всего те, у кого есть чувство меры и кто знает когда нужно остановиться. Мне лично кажется не только неблагозвучным 'графа де Пейрака', но и неправильным. Но это, наверное, от того, что я слишком погрузилась во фр. текст.

allitera: Foreigner пишет: Вы правы в том, что любой текст можно улучшать до бесконечности. Вот именно это я и имела ввиду - жаль. что Daria меня не поняла.

Леди Искренность: Foreigner пишет: Я прошлась по северовской 6-й. На удивление, много-много всего, что можно было бы почистить; и точо, уж если бы текст перевода достался Лене, она бы нашла что исправить и у Северовой. Что поделать, такая я вредная. Кстати да, у Северовой встречаются места, которые я бы теперь, читая медленно и вдумчиво, поправила бы. Например два, а то и три раза слово "голос" в соседних предложениях... А спор наш, кстати бессмысленен просто потому, что корректор или редактор в издательстве все-равно, 100% их, фамилии просклоняет.

Sova: 1

allitera: Леди Искренность пишет: А спор наш, кстати бессмысленен просто потому, что корректор или редактор в издательстве все-равно, 100% их, фамилии просклоняет. Не уверена, что вообще заметит - качество корректуры в издательстве пока желало лучшего.

Кьяра: Foreigner пишет: Мне лично кажется не только неблагозвучным 'графа де Пейрака', но и неправильным. Но это, наверное, от того, что я слишком погрузилась во фр. текст. Ну да, пожалуй, "графа де Пейрак" звучит красивей, чем "графа де Пейрака". Но и второе - совершенно нормально, по-русски. А без титула мужские фамилии не склонять вообще не реально, будет абракадабра Честно, не вижу ничего неблагозвучного в Жермонтазе с Монтадуром, ну про Пейрака уже сказала. Имхо, не склонять с титулом/званием и склонять без него - просто лишнее правило. В отдельных случаях - да, бывают ужасные фамилии, которые, может быть, лучше и немного изменить ради благозвучия, но возводить в правило - зачем?

allitera: Кьяра Ваше сообщение не видно никому. кроме админа.

Кьяра: Упс Почему?

Olga: Кьяра, вы флажок отметили - показывать только модератору. Я исправила.



полная версия страницы