Форум » Новая версия "Анжелики" » Что прибавилось нового? Сюжетные линии - 2 » Ответить

Что прибавилось нового? Сюжетные линии - 2

Женя: Девочки, так как многие ещё не приступили к новой книге, то те, кто уже читает, а может и прочитал, могли бы рассказать, что там новенького. Ждать сил нет. Многое ли изменилось, убралось, прибавилось, есть ли новые интересные диалоги и т.д.?

Ответов - 226, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

zoreana: Так почему мадам Голон написала об этой остановке?

l'Occitane: наверное чтобы еще сильнее показать душевные метания героини:))))

zoreana: ну можно было ,что более интересное придумать


l'Occitane: zoreana , не будем забывать, что книга представляет собой краткое пособие по чему-угодно-около-Анж-в 17 веке:) так что удивляться историческим справкам на фоне романтизма-трагизма не приходиццо:)

tiana_de_tiana: l'Occitane пишет: так что удивляться историческим справкам на фоне романтизма-трагизма не приходиццо:) наверняка, тут всё не так просто. но то ли нам - незнатокам французской истории не понять, то ли... как-то не так перевели. Давайте вспомним: Анжелика ждала, что ей нанесут визит власти города Бордо. Почему -то со слов Андижоса она поняла, что они могут препятствовать их продвижению дальше. Не так?

Виктория: В общем, дошла до меня 3 книга... Что я могу сказать пока... Пожалуй могу сказать, что Анн Голон не дает покоя слава Дюма. Королевские празднецтва написаны именно языком Дюма с привлечением больших экскурсов в историю Французско-Испанских отношение. Во первых, книга начинается: "21 февраля 1660 года Людовик 14 прибыл в Котиньяк..." Для меня такое начало романа все-равно что клеймо Александра Дюма, он всегда начинает с даты (быть можен не существенно, но меня это расстроило). Во вторых названия глав, описание событий в главе несколькими фразами, а не одним емким словом - это тоже фишка Дюма. "глава 1. Людовик 14 в Провансе исполняет обет, данный Милосердной богоматери. - Чудо для трона Франции. - Видения брата Фиакра." В третьих... язык повествования... это не язык романа про Анжелику. Я не могу отделаться от мысли, что читаю совершенно другую книгу про историю Франции. Помимо того, большая часть книги посвящается непосредственно Людовику и королевской семье. Анжелика с графом отходят на второй план. И я могу сказать с наибольшей долей вероятности, что куски вставлены автором именно сейчас, а не в первоначальном варианте рукописи. Они написаны по другомы, соверщенно по другому. В общем, я растроенна, я подавлена, буду читать дальше. Возможно изменю свое мнение...

allitera: Виктория пишет: Во вторых названия глав, описание событий в главе несколькими фразами, а не одним емким словом - это тоже фишка Дюма. "глава 1. Людовик 14 в Провансе исполняет обет, данный Милосердной богоматери. - Чудо для трона Франции. - Видения брата Фиакра." Это ошибка издателя. Есть традиция фр. книг. В оглавления указаны не глава 1, 2, 3 и т.д. Но они подписаны, о чем там речь. Согласитесь, что это удобно для поиска. Но эти уточнения, а не названия не преполагалось включать в канву самого романа. Потому, как в оригиналы в тексте просто пронумерованые главы. Но тупые издатели всунули это прямо в текст, хотя им это и объяснялось. Так что тут вины автора нет. Теперь об истории. Да, первая часть книги только ей и посвящена. Там об Анж не слова. Но это небольшие 4 главы - далее возвращается старый текст.

Виктория: Я не могу осилить эти 4 главы... Просто ужас какой-то, мне стало не интересно! И читается сложно, потому как на каждом листе полстраницы занимают ссылки. Книги со ссылками вообще тяжело читать - постоянно отвлекаешься, но когда они занимают половину книги, это уже невозможно востринимать как художественную литературу. Конечно, это все от издателей, а не от автора. Могу сказать им только "спасибо". Оказывается, Анжелика то крепко подружилась с инфантой, благодаря чему будущая королева Франции появляется чуть ли не в каждой главе. И это нисколько не прибавляет интереса повествованию.

allitera: Виктория пишет: Оказывается, Анжелика то крепко подружилась с инфантой, Что, правда?

zoreana: Я сегодня купила очередной том. Кто-то уже прочитал? Почему нет обсуждения?

irena: Купила сегодна "Королевские празднивства", сегодня же и прочитала......да.....исторические факты и описания очень хорошо, но как-то за всем этим теряются главные герои . Про них-то как раз совсем мало нового, а я ждала что дабавится именно про Анж и Жоф....

allitera: irena пишет: Про них-то как раз совсем мало нового, а я ждала что дабавится именно про Анж и Жоф.... Это как раз объяснимо. ведь линии гл. героев, да и второстепенных персонажей были отлично прописаны. и добавить особо нечего.

zoreana: сегодня прочитала несколько глав. Да , соглашусь с irena , зато много интересного по истории. Плохо,что надо сноски часто читать. Наоборот герои вплетаются в события того времени. Короля делают положительного героя!! Перевод де моран -Моренс Еще я как-то не пойму как Жоффрей небрежно произнес об яде? Еще его высказывания про гейев.:"Жаль ,что они( нравы итальянские)пришлись по вкусу единственному брату короля"Какой смысл его жалости?

irena: zoreana пишет: Еще я как-то не пойму как Жоффрей небрежно произнес об яде? Еще его высказывания про гейев.:"Жаль ,что они( нравы итальянские)пришлись по вкусу единственному брату короля"Какой смысл его жалости? Тоже было и в старой серии, слово в слово.

irena: zoreana пишет: Какой смысл его жалости? Ну, наверное жалко ему было что не все поголовно такие же как брат короля... Хотя в "Путь в Версаль", там уже пол двора таких "красавчиков" было, жаль Жоффрей об этом незнал, вот бы порадовался! Прижились ан нравы-то!



полная версия страницы