Форум » Новая версия "Анжелики" » Что прибавилось нового? Сюжетные линии - 2 » Ответить

Что прибавилось нового? Сюжетные линии - 2

Женя: Девочки, так как многие ещё не приступили к новой книге, то те, кто уже читает, а может и прочитал, могли бы рассказать, что там новенького. Ждать сил нет. Многое ли изменилось, убралось, прибавилось, есть ли новые интересные диалоги и т.д.?

Ответов - 226, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Sourire: Леди Искренность не обижайтесь, но в Вашем посту по большему счёту абсурд. Кто Вас так обидел? Леди Искренность пишет: Я даже готова сама платить издательству, только бы они не лишали меня счастья прикоснуться к такому великому чуду и счастью, как эта книга... Вы говорите о книге, как о Библии. Это не серьёзно. Леди Искренность пишет: Только где они, профессионалы, ау?... Кто-то же писал, что это не по карману издательства. Леди Искренность пишет: Критиковать же собственный труд не намерена, пусть это делают другие. Критик -- это тот, кто способен в новой форме или новыми средствами передать свое впечатление от прекрасного. (Оскар Уальд) Как видите, для критика тоже важен профессионализм. Леди Искренность пишет: Я считаю и буду считать, что это не издательство должно нам, а мы издательству за то, что оно вообще взялось за перевод этой длинной и не слишком, к сожалению, рейтинговой книги. На мой взгляд АСТ подошло бы для этого лучше. На переводчика у них бы было больше стредств. Но для Анн Голон важна прибыль.

Сказка: Леди Искренность пишет: Книга будет переведена и читабельна. Вот, что им нужно. И это правильно. Нет, это неправильный подход - сделать по-минимуму, и так сойдет. У них такое отношение ко всему. И это больше всего раздражает. Потому как судя по всему я многие книги и читаю в кривом переводе. Что касается переводчиков - кто ищет, тот всегда найдет! Главное желание! Sourire пишет: На мой взгляд АСТ подошло бы для этого лучше. На переводчика у них бы было больше стредств. Но для Анн Голон важна прибыль. Я не поняла связи между выбором крупного издателя и гонкой за прибылью. По-моему мнению, она получит меньше денег именно сейчас. Если вдруг не выйдет фильм скоро (а он скоро не выйдет), то я не вижу как издательство поднимет интерес к книге. Опять же ИМХО, но А.Голон отсеяла крупные издательства по причине скажем так "заморочек". Ее кинули крупные издательства и теперь она с ними работать не будет. Да, но с точки зрения маркетинга крупные книгоиздатели имеют гораздо лучшую сеть распространения, бюджет и возможности и ради всеобщего блага можно было перешагнуть через свои страхи и обиды, нанять хорошего юриста и заключить правильный контракт.

zajka73: Леди Искренность пишет: я счастлива, что нам позволено сейчас и, надеюсь будет позволено и дальше, отслеживать, чтобы каждое слово, каждая идея автора попали в книгу Да, это главное. Цензура, купюры в тексте, отсебятина переводчиков - все это мы уже проходили. Пора, наконец, читать "Анжелику" в достойном издании. Спасибо труженикам на ниве качественного перевода!


zajka73: Сказка пишет: нанять хорошего юриста и заключить правильный контракт Видите ли, Сказка, в том все и дело, что есть либо хороший писатель, либо хороший делец. Под одной крышей (я имею в виду голову) они не уживаются. Голон хорошо пишет, но в делах, судя по всему, мало разбирается. Так было с ее первой эпопеей с издательствами, то же происходит и сейчас - маркетинговые и прочие экономические заморочки она не использует. Да, нужно вернуть свою книгу, да, нужно подзаработать, да, нужно сэкономить - такие вещи ясны. Но дальнейшие сложные комбинации она оставляет дельцам от литературы - сколько их сегодня, не счесть - а сама пишет книгу. Поэтому нам вообще, я считаю, повезло, что Голон нашла издательство, а также энтузиастов (точнее, это они ее нашли), которые совместными усилиями выведут книгу на рынок. Могло бы быть гораздо хуже, учитывая ее писательский талант.

allitera: Леди Искренность пишет: Кто же спорит... Только где они, профессионалы, ау?... Есть - только из-ву дорого. Ну в общем в свете "Будуара Анжелики" я поняла окончательно - из-во вообще не понимает, что печатает. Что это за издатель, который книги не читал? Леди Искренность пишет: Просто кто-то меняет книгу на принципы, я же предпочту 100 раз поступиться принципами, ради книги. А кто-то урывает кусок от книги, желая продвинуть себя, при этом абсолютно забыв прокнигу. А молчаливые это допускают. Потому. как тоже имеют свой шкурный интерес. И вот вся безкорысность. Сказка пишет: Я не поняла связи между выбором крупного издателя и гонкой за прибылью. Имеется ввиду то, Голон нужен больший процент с тиража, такой. какой крупные компании не дадут, так как очень вкладываются в само издание - качественная печать. джорогой переводчик, дорогая реклама и деньги. при прибыли. zajka73 пишет: Голон хорошо пишет, но в делах, судя по всему, мало разбирается. А литагент, а дочь. zajka73 пишет: Спасибо труженикам на ниве качественного перевода После того. как заранее обвинили перевод в некачественности - вот эта фраза. по-меньшей степени разная. И вообще. так и хочется сказать - Маска, я тебя знаю.

Sourire: allitera пишет: кто-то урывает кусок от книги, желая продвинуть себя А при чём тут это? В порядке фамилий на первой странице?

Сказка: zajka73 пишет: Видите ли, Сказка, в том все и дело, что есть либо хороший писатель, либо хороший делец. Под одной крышей (я имею в виду голову) они не уживаются. Голон хорошо пишет, но в делах, судя по всему, мало разбирается. Именно. И она, и ее дочь и ее окружение далеки от бизнеса. Иначе бы Анн Голон не пришлось бы на старости лет переписывать роман, чтобы заработать денег, потому как Надин судя по всему обеспечить матери достойную старость не в состоянии. Я просто помню как на Яху писали, что Анн живет в нищете, отсюда делаю выводы. Так вот мой главный вопрос и состоит в том, почему, не имея никаких навыков в бизнесе, они затеяли самиздат, а потом проигнорировали профи, ведь понятно же, что крупные издательства, которые десятки лет в бизнесе, имеют гораздо больше возможностей, чем они, никогда не занимавшиеся этим. Вопрос в том, кому именно "дальнейшие сложные комбинации она оставляет".

Сказка: allitera пишет: Имеется ввиду то, Голон нужен больший процент с тиража, такой. какой крупные компании не дадут, так как очень вкладываются в само издание - качественная печать. джорогой переводчик, дорогая реклама и деньги. при прибыли. Так тираж у крупного издательства будет больше и этим компенсируется разница.

allitera: Sourire пишет: А при чём тут это? В порядке фамилий на первой странице? Все уже намного хуже. Но вот чесно, обсуждать все эту грязь и беспринципность - не хочу. Устала от этого. Да и вам - оно надо? Уверяю - ничего приятного. Кстати, не знаю кто вас об этом информирует, но могу посоветовать - никогда не составлять мнения только по замечаниям одной стороны, если интересна истина.

Sourire: allitera пишет: Кстати, не знаю кто вас об этом информирует, но могу посоветовать - никогда не составлять мнения только по замечаниям одной стороны, если интересна истина. Меня никто не информирует, это моё видение ситуации из того, что вылилось, ведь все что-то не договаривают - так что истины я так и не увижу. А после всей этой грязи, мне врядли удасться сохранить об Анжелике приятные воспоминания. Сначала Мерсье, потом книга. Нет, это не для меня.

allitera: Sourire пишет: А после всей этой грязи, мне врядли удасться сохранить об Анжелике приятные воспоминания. Мне очень близко это чувство. Хотя вот советуют начать читать - и прямо опять увлекаешься и все проходит. Sourire пишет: Меня никто не информирует, это моё видение ситуации из того, что вылилось, ведь все что-то не договаривают - так что истины я так и не увижу. Ну скажем одна сторона не хочет выливать грязь. а другой оправдываться нечем. и единственная защита - это агрессивные эмоциональные высказывания, не содержащие в себе смысла. В общем - не будем о грусном. Бог им судья. Хотя порой думаешь, как он такое допускает.

Оленька: Сказка пишет: В конце-концов переиздание книги имело целью заработать денег Я тоже начинаю в этом убеждаться, я даже уже представляю, как наши правнучки на этом же форуме, обсуждают негатив перевода новой серии.

Doc: Оленька , какие перспективы! Дай Бог, чтобы так и было

allitera: Сказка пишет: Так тираж у крупного издательства будет больше и этим компенсируется разница. Я думаю, что нужны были быстрые деньги, а тиража еще ждать надо.

zajka73: allitera пишет: И вообще. так и хочется сказать - Маска, я тебя знаю Вам повезло - я ни Вас, ни кого-либо еще с этого форума, кроме Анжелики, не знаю



полная версия страницы