Форум » Новая версия "Анжелики" » Что прибавилось нового? Сюжетные линии - 2 » Ответить

Что прибавилось нового? Сюжетные линии - 2

Женя: Девочки, так как многие ещё не приступили к новой книге, то те, кто уже читает, а может и прочитал, могли бы рассказать, что там новенького. Ждать сил нет. Многое ли изменилось, убралось, прибавилось, есть ли новые интересные диалоги и т.д.?

Ответов - 226, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

zoreana: Значитzajka73 никогда не участвовала на форумах. Бывает высказывания по хуже. Пусть в политический форумах по пишет. Я не считаю себя фанаткой.Но книгу куплю.А колбаса предназначена для гурманов

Сказка: zoreana пишет: Бывает высказывания по хуже. Пусть в политический форумах по пишет. необязательно политические. Вот к примеру 2 вечно скандальных темы: Москвичи и приезжие и Россия vs Америка. На каком бы форуме эти темы не однимались, результат один.

zoreana:


Тара:

Svetlana: Теперь и я стала счастливой обладательницей "новой Анжелики". И я...в восторге. Мне очень нравится. Я до сих пор болею Анжеликой, в том плане что очень внимательно отмечаю те моменты в романе, благодаря которым складывается представление о ее характере, о том какая она на самом деле. Вчера прочитала главу где она похищает ларец с ядом, там такие замечательные диалоги...Особенно момент когда на обидные слова маркиза дю Плесси в адрес ее отца, она сказала "что хоть мы и нищие, но зато мы не планируем отравить короля..." Когда ее смелость вызванная несправедливыми насмешками тут же улетучилась и ей стало очень страшно, что ее сейчас прогонят, поднимут на смех. Как это жизненно. Я сразу вспомнила некоторые моменты из своей жизни в которых поступала так же, не задумываясь о последствиях, сгоряча. И мороз по коже, когда после сказанных слов начинаешь потихоньку осознавать, что только что сказала и кому. В общем все это я говорю для того, чтобы сказать большое спасибо, вам, девочки кто переводил, исправлял, редактировал. Книга, как и раньше, читается на одном дыхании. Но самый главный плюс этого нового перевода в том, что теперь Анжелика настоящая. Такая, какой ее задумывала Анн Голон. Теперь я уверена, что все что написала Анн, это все есть в вашем переводе. И слова "впервые полностью" на обложке новой книги я для себя, с преогромной радостью понимаю, как "наконец то целиком, без вырезанных кусков"

stariyBrodyaga: Эх, может, не в тему влезу, но влезу)) Книжки читала всегда с большим интересом и даже почти все. Новую версию ждала и ждать продолжаю. Но вот придя в магазин посмотреть на первый том обновленной версии, была, признаюсь, разочарована. Сразу скажу, что не купила и говорить могу только о самом издании. Неприятно поразила толщина книжки - и это после старых томов вполне приличных размеров. Величина шрифта как будто кричит о смене целевой аудитории книги. неприлично длинное вступление для книги такого объема. С обложки по каким-то соображениям исчез Серж Голон. В книге я не нашла даже содержания. Обложечка вот симпатичная) Теперь можно кидать в меня тапками.

Шантеклера: Эта книга -только треть содержания старой. Будут еще две, которые закончатся сожжением Жоффа.

allitera: stariyBrodyaga пишет: С обложки по каким-то соображениям исчез Серж Голон. Со слов Анны Голон - он не был автором книги, потому и книга без его имени. Насчет предисловия - это согласно - так нельзя. Но самое неприятное, что эти предисловия продолжатся и дальше. По-крайней мере во втором томе тоже. stariyBrodyaga пишет: Обложечка вот симпатичная) С французского издания.

agatta: Лично я даже не представляю, какими будут исправленные книги, начиная с 5... Там же добавлять уже нечего Мне, например, Новый свет и так казался со большим количеством подробностей))) А добавит Анн еще, и получится книга по лекарсвенным растениям, мед.помощи и домоводству

stariyBrodyaga: Я знаю, что еще будут, но стоили ли так дробить? Но это, как и все остальное, на совести автора)

allitera: stariyBrodyaga пишет: Я знаю, что еще будут, но стоили ли так дробить? Но это, как и все остальное, на совести автора) Дело в том, что фр. вариант - крупная и толстая книга, которая просто бы не удержалась. будь она в 2 раза толще. Удивительно. как ее русское исполнение выражено столь минималистки.

zoreana: agatta там не все книги изменятся. Допустим в Квебеке можно прибавить 1 том и последнии тоже недосказанные . Вот в первой книге процесс над Жоффреем достаточно был описан.allitera Описание суда стало больше ?Как-то нудно получиться -если увеличат.

allitera: zoreana пишет: Описание суда стало больше ?Как-то нудно получиться -если увеличат. Вроде нет - но надо посмотреть.

Леди Искренность: А мне наоборот хочется больше суда и мыслей Ж. во тюрьме, во время процесса, перед казнью... Точно значительно больше Тулузы (что радует ) и свадьбы короля (как самой свадьбы, так и взаимоотношений героев в этот период)...

zoreana: Конечно Жоффрей в этой версии должен побольше размышлять. Но в зале суда.



полная версия страницы