Форум » Новая версия "Анжелики" » "Тулузская свадьба". Новое и старое » Ответить

"Тулузская свадьба". Новое и старое

Olga: Тут обсуждаем второй том серии. На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here

Ответов - 296, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Daria: sorbonne пишет: голый сюжет едва ли кого-то устроит. Просто это не должны быть вставки или заплатки, а хорошо читабельный текст. мне тоже интересно узнать что-то новое, в т.ч. из романа, но А не познавательный проект, а литературный. Здесь главный принцип на мой взгляд - чтобы историческая и познавательная информация органично вплеталась в сюжет. А не так: автор забывает о героях, делает паузу "а теперь, уважаемый читатель, проведем лекцию по муловедению".

sorbonne: Daria пишет: главный принцип на мой взгляд - чтобы историческая и познавательная информация органично вплеталась в сюжет. А не так: автор забывает о героях, делает паузу "а теперь, уважаемый читатель, проведем лекцию по муловедению". естественно, я говорю то же, у нас с Вами самый стандартный подход. о5 же в теории, я новую версию не видела - за искл отрывков на сайте из Свадьбы

Сказка: Daria пишет: Не этим ли занимались редакторы, на которых все так бочку гнали? Во-первых, мало кто знал, что именно сократили, во-вторых, я и раньше выссказывала мнение, что редактор оригинального издания лучше знает какая книга будет иметь успех, а какая нет, и урезает в соответствии с этим. Даже фильмы сначала урезают, а потом иногда показывают авторские версии на DVD. А в случае с фильмом 1408, так вообще конец специально переснимали для выпуска на DVD. Т.е. увидели первоначальную реакцию людей в зале и решили на DVD сделать другой конец. А для чего? Все для того, чтобы ПОКУПАЛИ. Поэтому возникает вопрос - Анн сделала этот роман делом всей жизни, она решила вставить длинные описания, чтобы показать как реально его видит и ее не особо интересует продаваемость романа, она хочет, чтобы читатели увидели все именно ее глазами, авторскую версию. Хотя, со временем ее взгляд изменился, это тоже надо учитывать. Авторская версия 50 лет назад выглядела бы по-другому. ИЛИ ЖЕ Анн, получив право на переиздание, была вынуждена дописывать главы, чтобы оправдать само переиздание и совсем не задумывалась о том, как хорошо будет продаваться новая версия. На книге уже давно висит ярлык, нравится кому-то или нет, и изменить его могла бы только очень крупная маркетинговая компания, самиздату этого не по силам. Книга эта развлекательного жанра, и те кто берут ее в руки, захотят увидеть именно такую книгу, а читатели, любящие романы по-серьезнее, просто пройдут мимо, так как ярлык уже навешен и горит как алая буква.


sorbonne: Сказка пишет: ИЛИ ЖЕ так или мначе, вы предполагаете, что проект изначально некоммерческий. лично мне больше по душе первый из предложенных вами вариантов. спорить с заключительными словами нечего, все так и есть

Сказка: sorbonne пишет: так или мначе, вы предполагаете, что проект изначально некоммерческий. Не совсем так, второй вариант изначально должен был быть коммерческим, но не совсем удался как таковой. Т.е. она расчитывала на одно, а получилось другое. В таком возрасте, вместо того чтобы отдыхать, она вынуждена переписывать роман - тут движущая цель может быть ЧЕСТЬ или ДЕНЬГИ. Что сильнее перевешивает, знает только она.

sorbonne: Сказка пишет: движущая цель может быть ЧЕСТЬ или ДЕНЬГИ а может быть, ЛЮБОВЬ к творчеству, к своему роману. я на это надеюсь

Daria: Сказка, полностью согласна. Я думаю, Анн Голон захотелось издать роман таким, каким его видит она, без редакторского вмешательства. Поэтому, мне кажется, и искали издательства, которые бы согласились на ее условия. А на такие условия, даже очень раскрученного автора, мало какое издательство согласится. Потому как издательское дело - прежде всего бизенс. Автор, он знает, как надо писать. А редактор знает, как сделать из хорошей книги такую, которая будет успешно продаваться.

Сказка: sorbonne пишет: а может быть, ЛЮБОВЬ к творчеству Вот в это не верю. Анн последний роман написала в 85 году, где была ее любовь к творчеству 20 лет? Из-за любви к искусству, могла бы написать последний роман серии, поставить точку, хотя бы ради себя и читателей.

sorbonne: Сказка пишет: Из-за любви к искусству, могла бы написать последний роман серии, поставить точку, хотя бы ради себя и читателей наверное, Вы правы.. грустно.

allitera: Сказка пишет: Вот в это не верю. Анн последний роман написала в 85 году, где была ее любовь к творчеству 20 лет? Из-за любви к искусству, могла бы написать последний роман серии, поставить точку, хотя бы ради себя и читателей. Да, пора снимать розовые очки. Не могу не принять обоснованность ваших аргументов и мне тоже стало грустно. Иными словами все на что мы можем рассчитывать - это 14 том.

sorbonne: allitera пишет: все на что мы можем рассчитывать - это 14 том. типа эпилог - они жили долго и счастливо?

allitera: sorbonne пишет: типа эпилог - они жили долго и счастливо? Ну по крайней мере вместе.

Olga: Обложка второго тома Взято отсюда click here

Foreigner: Foreigner пишет: Не могу не согласиться. Вот что случается когда пишешь в 2 часа ночи. Я имела в виду, что не могу согласиться. Daria пишет: я не увидела в этом отрывке ничего такого, что противоречило бы моим мыслям Я привела отрывок не для того, чтобы протоворечить вашим мыслям, а для того, чтобы объяснить почему фраза о варварских законах вообще прозвучала. Как вы справедливо заметили, у автора и ее героев может быть (и есть) позиция по отношению к церкви, религии, браку итп. Во 2-й главе автор вкладывает в уста своего героя фразу, анонсирующую его отношение к брачным законам, освященным церковью. Но на этом все заканчивается, и смысл фразы, выхваченный из контекста, не совсем ясен. Поэтому я привела цитату из 4-й главы, которая проливает свет на то, почему Пейрак сказал то, что сказал. Мое мнение- принудительный брак не был уделом лишь аристократов. Можно подумать папаша Солье выдал бы свою дочь за Николя. Брак рассматривался как коммерческая сделка всеми слоями общества. Брак - не для любви, секс - не для удовольствия. Позиция церкви- брак- это союз мужчины и женщины, главная цель которого- продолжение рода. Пейрак был против такого некуртуазного подхода к методам, обеспечивающим это продолжение, хотя сам же приперся в спальню к молодой жене, намереваясь этими самыми методами и воспользоваться. Как оказалось, его супруга имела точно такие же взгляды на данный вопрос и, быстро разобравшись в ситуации и наговорив кучу гадостей, он с гордым видом удалился. Типичный мужчина, типичный Пейрак.

sorbonne: Foreigner пишет: хотя сам же приперся в спальню к молодой жене, намереваясь этими самыми методами и воспользоваться если бы собирался, то и воспользовался, никто не мешал, не успела бы и пикнуть. про окошко - детский лепет, не все бросаются, кто собирается, а если действительно собиралась, так не надо было ждать, когда новобрачный придет. время было - вместо того, чтобы причесску распускать и свежим воздухом на балконе дышать. так что не собирался П прибегать к насилию. Вы считаете, он должен был вообще с гостями всю ночь провести (они бы не поняли) или в лабораторию податься? Как там - жене сказал, что иду к любовнице, любовнице - остаюсь дома, а сам - в библиотеку!! не придти (припереться) вообще быпросто нельзя, надо объяснить даме условия ее дальнейшей жизни. другое дело - форма, в которой эти условия обговаривались, но тут уж как получилось - мне кажется, удачно это у Голон вышло.



полная версия страницы