Форум » Новая версия "Анжелики" » "Тулузская свадьба". Новое и старое » Ответить

"Тулузская свадьба". Новое и старое

Olga: Тут обсуждаем второй том серии. На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here

Ответов - 296, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Daria: Вот так выкладывайте свои замечания. Я обязательно пройдусь по твоим главам. Просто первый раз читала для удовольствия.

sorbonne: Daria пишет: Я обязательно пройдусь по твоим главам. Просто первый раз читала для удовольствия. дочь Вас узнала, Вы - Жасмин

sorbonne: allitera пишет: Вот только насчет льстивого - вы знаете об этом спорили. там как раз весь смыслл. что Голон не приукращивает героя - но можно посмотреть, что сделать. а как в оригинале? забавно, что я тоже споткнулась на этом месте allitera пишет: Конечно. Единственно указывайте главы. А то мы долго искать будем все по отрывкам на сайте, искать легко - Contr + F


Daria: allitera, вот мои правки к 16 главе. Что-то объективно, что-то сугубо ИМХО. В общем, решать тебе.

Daria: глава 17. Здесь вообще мелочи, в основном знаки препинания.

allitera: sorbonne пишет: все по отрывкам на сайте, искать легко - Contr + F И правда - вот я бестолковая. Спасибо подсказали. Привыска искать. как по книжке. :) Daria Заранее спасибо. обязательно посмотрю. Вот только выздоровлю. А то на больную голову лучше не стоит.

sorbonne: allitera пишет: вот я бестолковая allitera, не впадайте в гиперсамокритицизм. и выздоравливайте!

allitera: Daria Посмотрела 16 - спасибо. Хм-хм, пойду учить правила препинания. С чем не соглашусь - там про грудь - надо выделить "своей собственной" матери - этот акцент делает и автор. Это не своеобразность языка - а желание подчеркнуть, что то, что делает Анж - нонсенс. Пуатевинец - это правильно, зуб даю. :))

allitera: Daria 17 - насчет сапог - точно - я себе это представила. :)Вот только "он" я бы не вставляла, в прямой речи слишком нагружено. Можно сделать одним предложением. Хотя наличие существительного в предложении не обязательно.

Foreigner: Спасибо огромное за добрые слова! Спасибо также за критику! Давайте, не стесняйтесь, я сама давеча почитала свежим глазом и столько ляпов нашла, ужас! sorbonne пишет: до нее доходил звук его льстивого голоса Так у автора- льстивый голос. Не забывайте, что в тот момент Анжелика была далеко еще не влюбленной по уши и ее характеристики собственного мужа совсем нелестны: неприятное лицо, толстые губы, похож на дьявола внешне итп. Она ведь удивляется и даже сердится из-за того, что местные красавицы не падают в обморок от страха, когда он к ним приближается. Первый раз она заметила красоту его голоса когда подслушивала разговор с Карменситой. sorbonne пишет: день бракосочетания Согласна, свадьба лучче. sorbonne пишет: не надо про лидера крестового похода Слово 'лидер'- давно и прочно обосновалось в русском языке. Кстати, я искала примечания на интернете, так что в данном случае это слово было в оригинале статьи. При обработке текста оно меня совершенно не смутило. А как еще - предводитель? руководитель? комбриг?

Foreigner: Daria пишет: Текстам не помешала бы профессиональная корректура, Дык кто спорит! Конечно нужна! Однако когда я послала тексты в редакцию, главный редактор замечаний не имела.

Daria: allitera пишет: С чем не соглашусь - там про грудь - надо выделить "своей собственной" матери - этот акцент делает и автор. Точно. Мне как-то не пришла в голову эта мысль, настолько я привыкла удалять из текстов все эти "свой". В какой-то книжке был вообще перл "он кивнул своей собственной головой". allitera пишет: Пуатевинец - это правильно, зуб даю. :)) Да... надо было мне хоть в Северову заглянуть. Насчет "он" - это вообще не принципиально. Опускать местоимения иногда даже хорошо. Просто в данном конкретном случае мне показалось, что так будет звучать лучше. Foreigner пишет: Дык кто спорит! Конечно нужна! Однако когда я послала тексты в редакцию, главный редактор замечаний не имела. Это я размечталась.

allitera: Daria пишет: В какой-то книжке был вообще перл "он кивнул своей собственной головой". Daria пишет: Да... надо было мне хоть в Северову заглянуть. А чего тут стесняться. Я тоже этого не знала. пришлось смотреть. как это называется. А то все писала житель Пуату. Или Болота Пуату. Вместо пуатевинских болот.

Daria: allitera пишет: Вместо пуатевинских болот. Да, так красивей звучит и более по-русски.

allitera: Daria пишет: Да, так красивей звучит и более по-русски. А мне пришлось к этому привыкать. Я и взяла прилагательное. так как по другому фраза не получалась. Теперь уже легче.



полная версия страницы