Форум » Новая версия "Анжелики" » "Тулузская свадьба". Новое и старое » Ответить

"Тулузская свадьба". Новое и старое

Olga: Тут обсуждаем второй том серии. На сайте процитированы отрывки из второго тома "Анжелика. Тулузская свадьба" в переводе Allitera и Foreigner. Главы 2, 3, 8, 9, 16 и 17. click here

Ответов - 296, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

sorbonne: allitera пишет: а вам надо разнообразия. Хотя понимаю - человек там по Китаю шмонался. проник в тайны кама сутры, а нам выдают одно и тоже. незнаю, чего мне надо, но точно не камы и не сутры , этих сутров и в чистом виде можно почитать, если кто испытывает потребность. я бы скорее повыкидывала лишнее. вот такая ханжа.

allitera: sorbonne пишет: я бы скорее повыкидывала лишнее. вот такая ханжа Так просто переверните страницу. Но я не поняла. что вам не по вкусу - их обилие или их однообразность и отсутствие вариаций.

zoreana: Их в книге достаточно.Все равно не опишешь дословно. Если будет больше-вульгарно!!!


sorbonne: zoreana пишет: Их в книге достаточно.Все равно не опишешь дословно. Если будет больше-вульгарно вот-вот, и я того же мнения

Шантеклера: Лик, она была голая, на ней было только прозрачная шаль кажись. Еще помню, как она потом анализирует первую ночь и считает, что Жоффрей сильно сдерживался и умерял свои желания, а еще помню как она спросила - и это все... В общем, больше ничего в голову не приходит. Вот прочитаю новую версию и все вспомню.

Foreigner: Шантеклера пишет: она была голая, на ней было только прозрачная шаль кажись. Индийская шаль. Ты знаешь, а мне с самого первого прочтения запомнилось то, что он сказал ей в ту ночь, его признание в любви. Самое красивое признание в любви, которое я когда-либо читала. И еще мне ужасно понравилось "Отомсти мне!"

Шантеклера: А он ответил, что ты дорогая больше женщина, чем я думал.

Daria: Мне жутко интересно, как енту сцену переведут в новом варианте.

sorbonne: Daria пишет: как енту сцену переведут в новом варианте главное, чтобы никто не испортил

Madam: Девушки, по поводу льстивого голоса. Может употребить слово "слащавый". Северова употребляет это прилагательное. Напр., в сцене, где Ж убивает Жермонтаза он говорит "слащавые кривляки". Интересно, а какое прилагательное стоит во французском тексте?

sorbonne: Madam пишет: Может употребить слово "слащавый" поддерживаю это предложение, даже вне зависимости от французского оригинала. Madam , спасибо за конкретику.

Foreigner: Madam пишет: Может употребить слово "слащавый". Можно слащавый, согласна. Контекст должен быть негативный. Madam пишет: а какое прилагательное стоит во французском тексте? Льстивый. Дамы, мы все тут знаем, что по одной главе, и даже по одной книге, характер голоновских героев не определишь. Тем более трудно это делать по одной -двум главам. Нужно прочесть все по порядку и тогда этот пресловутый льстивый голос перестанет вас так доставать. В третьей главе- льстивый, а в восьмой- уже такой, что туши свет. Так что тарапицца не надо.

Madam: Foreigner пишет: Льстивый. Я хотела спросить, как это пишется по-французски.

allitera: flatteur

sorbonne: allitera пишет: flatteur flatteuse peut-etre?



полная версия страницы