Форум » Новая версия "Анжелики" » О сроках выхода новых книг » Ответить

О сроках выхода новых книг

лайма: Скажите, пожалуйста, когда ожидать выход новой книги "Королевские празднества" и следующие (о которых известно)?

Ответов - 413, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 All

Olga: allitera пишет: Я купила сегодня. Если будешь забегать в книжный, купи и на меня, плиз! Foreigner пишет: Я не читала предисловие к данной книге, но зато я читала оные к 1 и 2 книгам, потому хочу присоединить свой голос к предыдущему оратору и заявить- если последнее написано тем же автором и тем же стилем что и два первых- то мне редко приходилось читать более бестолковый и бессвязный бред, не имееющий ничего общего ни с книгами, ни с их автором. В точку!

Foreigner: Daria пишет: при этом я тоже могу поделиться своим мнением и своими эмоциями. Естественно можешь, только есть одно маленькое обстоятельство- ты предисловия не читала, а значит не можешь судить о том, насколько объективны данные ремарки. А те, кто высказались о предисловии, его читали. Мало того, они хорошо знакомы с другими работами данного автора в данном жанре, поэтому есть основания доверять их мнению больше чем твоему. Мне больше не хочется говорить на эту тему, она не заслуживает нашего внимания. Но немного зная тебя и твои стандарты, я уверена, что ознакомясь с предметом обсуждения, ты бы разнесла автора в пух и прах. Кстати, если хочешь, могу прислать образчик, чтобы зря воздух не сотрясать.

allitera: Foreigner пишет: Мне больше не хочется говорить на эту тему Чтобы закончить обсуждение, все-таки не могу не отметить, что в книгах перевод содержимого глав, ведь это же не названия, прямо в самом тексте ну прямо, как бельмо на глазу. Мало того, что это спойлер. так они еще и сильно не литературны. В сущности они предназначены для поиска в книге, которую уже прочли, а вовсе не для последовательного повествования. жаль, что из-во с маниакальной упорностью лепит это прямо в текст.


Daria: Foreigner пишет: Естественно можешь, только есть одно маленькое обстоятельство- ты предисловия не читала, а значит не можешь судить о том, насколько объективны данные ремарки. А те, кто высказались о предисловии, его читали. Мало того, они хорошо знакомы с другими работами данного автора в данном жанре, поэтому есть основания доверять их мнению больше чем твоему. У меня вообще есть правило: я стараюсь никогда не быть голословной. Я читала предисловие к 1 книге, и ничего крамольного там не обнаружила. Более того, нашла кое-что для себя новое и интересное. Да, я не во всем согласна с автором. Да, он кое где излишне пафосен, пристрастен, необъективен. Ну так это его взаимоотношения с книгой, его точка зрения, не нравится - не читайте. Для меня важно одно - автор написал это искренне и бескорыстно (поверьте, у меня есть основания так думать), и этого уже достатого, чтобы уважать его труд. Я не понимаю критических замечаний в духе "отстой", "бред" - это беспредметно и язвительно.

Шантеклера: А вы прочитайте предисловие Ульмана к 5 книге. Вообще, я считаю, что в предисловиях нет нужды, что он мог сказать, уже сказал. Уже даже о автора нет предисловий, а от Ульмана нето. Такое ощущение, что Анжелику написал он, а не Анн.

Daria: Шантеклера пишет: А вы прочитайте предисловие Ульмана к 5 книге. Если у кого-то есть возможность прислать - с удовольствием почитаю. А 5 книга мне пока по объективным причинам не доступна. Шантеклера пишет: Вообще, я считаю, что в предисловиях нет нужды, По моему опыту, большинство предисловий до прочтения самой книги не читаются вообще, либо читаются наискосок. Если книга зацепила - то тогда да, другое дело, но выводы делаются уже после прочтения самой книги.

allitera: Daria пишет: Я читала предисловие к 1 книге, и ничего крамольного там не обнаружила. Вот только во втором томе предисловие тоже самое. с легкими изменениями. Daria пишет: Для меня важно одно - автор написал это искренне и бескорыстно (поверьте, у меня есть основания так думать) Ну не совсем уж так. иначе эти предисловия кончились бы еще в первом томе. Daria пишет: По моему опыту, большинство предисловий до прочтения самой книги не читаются вообще, либо читаются наискосок. Если книга зацепила - то тогда да, другое дело, но выводы делаются уже после прочтения самой книги. Я лично не имею ничего против предисловия, но когда столь крохотный объем книги, то эти предисловия просто навязчивы. Ведь они же попадаются в глаза. как не старайся. Поместили бы их в конце - глядишь бы и вовсе не замечали.

Шантеклера: Я никак не могу тебе егог выслать.

Daria: allitera пишет: Вот только во втором томе предисловие тоже самое. с легкими изменениями. Даже если бы во всех томах было одно и то же предисловие - в этом не было бы ничего ужасного. allitera пишет: Ну не совсем уж так. иначе эти предисловия кончились бы еще в первом томе. Я думаю, что здесь совсем другие побуждения являются определяющими. А если уж говорит о каких-то материальных интересах, то любой литературный и окололитературный труд в настоящее время - это вообще самая неблагодарная работа, какую только можно найти. allitera пишет: Я лично не имею ничего против предисловия, но когда столь крохотный объем книги, то эти предисловия просто навязчивы. Ведь они же попадаются в глаза. как не старайся. Поместили бы их в конце - глядишь бы и вовсе не замечали. Ну так причем тут предисловие само по себе? Книгу на 30 томов поделил автор. А место предисловия в издании - так это вообще ответственность технического редактора. Шантеклера пишет: Я никак не могу тебе егог выслать. Ну может Лика тогда пришлет. :)

Сказка: allitera пишет: Я лично не имею ничего против предисловия, но когда столь крохотный объем книги, то эти предисловия просто навязчивы. Ведь они же попадаются в глаза. как не старайся. Поместили бы их в конце - глядишь бы и вовсе не замечали. Я их страюсь не замечать. Начала читать и так неинтересно стало, что нет больше желания читать другие предисловия. Я не понимаю зачем к роману, который издается серией нужны одинаковые предисловия. Или надо публиковать предисловие к конкретному тому (кроме первого, тут можно про всю серию) или вообще не публиковать. Кстати, про парафразы. Ну я действительно хорошо знаю и помню "Один за всех, все за одного", "Ждать и надеяться", "Бороться и искать, найти и не сдаваться", но вот "Прошлое, настоящее и будущее едины в тебе"??? Неужели эта фраза является девизом или крылатым выражением?

Сказка: Шантеклера пишет: Я никак не могу тебе егог выслать. А тут нельзя выложить?

Daria: Сказка пишет: Кстати, про парафразы. Ну я действительно хорошо знаю и помню "Один за всех, все за одного", "Ждать и надеяться", "Бороться и искать, найти и не сдаваться", но вот "Прошлое, настоящее и будущее едины в тебе"??? Неужели эта фраза является девизом или крылатым выражением? Ну, вообще-то да. Это и есть крылатые выражения. А что вас удивляет?

Olga: Мое мнение о предисловиях: они просто скучные, неинтересные, такое впечатление, что автор новую редакцию книг даже не читал.

Сказка: Daria пишет: "Прошлое, настоящее и будущее едины в тебе" Это и есть крылатые выражения. А что вас удивляет? Лично я вообще не помню в какой книге эта фраза используется, а уж крылатой и вовсе назвать не могу. По мне она и рядом не стояла с "Бороться и искать, найти и не сдаваться"

Daria: Сказка пишет: Лично я вообще не помню в какой книге эта фраза используется, а уж крылатой и вовсе назвать не могу. По мне она и рядом не стояла с "Бороться и искать, найти и не сдаваться" Я третью приведенную вами фразу, если честно, сама впервые вижу. :) И среди приводимых в энциклопедиях примеров для меня тоже много нового. Вообще да, "крылатость" выражения определяется его популярностью и узнаваемостью, но четких критериев здесь нет. Крылатые фразы также имеют свойство быстро устаревать. То, что было на слуху у одного поколения, может быть абсолютно не известно другому.



полная версия страницы