Форум » Новая версия "Анжелики" » Vote: Нужно ли было переписывать книгу? » Ответить

Vote: Нужно ли было переписывать книгу?

allitera: Думаю уже можно задать такой вопрос на форуме. Как по-вашему нужно ли было переписывать книгу? Вариант с последним томом думаю не обсуждается - книге быть. Большая просьба отмечаться кто и как проголосовал, аргументация приветствуется.

Ответов - 229, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

allitera: Doc пишет: это человек, написавший псевдоисторическую книгу "Будуар Анжелики". Сразу предупреждаю - читать ее опасно для здоровья особенно для психического. Туфта редкостная. Все в кашу (одновременно все истории всех стран и времен мира собрались во времена Анж) - это ладно, но у автора явно проблемы на сексуальной почве, потому как эта тема в максимально извращенном и вычурном виде проходит через всю так называемую книгу.

fornarina: Боюсь, единственно действенным шагом было бы издание с помпой и рекламной кампанией последнего тома, а уж потом под него и всего остального. Но для этого все равно пришлось бы "продаваться" крупному издательству, имеющему соответствующие возможности. Мне кажется, "самостроком" в наше время это точно не проходит.

allitera: fornarina пишет: Боюсь, единственно действенным шагом было бы издание с помпой и рекламной кампанией последнего тома, а уж потом под него и всего остального. Но для этого все равно пришлось бы "продаваться" крупному издательству, имеющему соответствующие возможности. Мне кажется, "самостроком" в наше время это точно не проходит. Все это так, но от нас ничего не зависит и все так как есть. Притом не обратимо на ближайшие 40 лет. По крайней мере первые 6 книг на русском могут быть изданы только в этом клубе и больше нигде в ближайшие 40 лет.


Xvost: Olga пишет: А почему бы не покушать, издав последний роман? Не нач то кушать будет? Может автор побаивается, что успеха у него не будет и издавать никто не возьмет, вот и взялась за гарантированный кусок хлеба? Что-то сомнительно, что с этого можно будет получить что-то существенное. А при условии что других пунктов дохода я так понимаю у Голон нет... В общем, Оль, не знаю - мне очень сложно абстрагироваться от того сколько Голон лет и ее явно не сильно благополучного финансового положения. Не то чтобы это ее оправдывало в моих глазах, но и обвинять ее я ни в чем не могу ) Что же до романа в общем. Я бы наверное с удовольствием почитала раннюю версию романа без вырезок редакторов, цензуры и в хорошем переводе. Но это кажется фантастика )) allitera пишет: А вот это показательно. Раньше между томами годы проходили - и не забывалось. А теперь ... Дело скорее в моем восприятии - читать-то мне интересно ) но за то время пока выйдет очередная брошюрка - успевает случиться миллион вещей, я увлекаюсь чем-то жутко интересным и подробности прочитанного из моей головы просто улетучиваются )) allitera пишет: Был перелом в романах. Например в первых было мало оценочных авторских включений. Потому это и позволяло воспринимать Анж, как тот образ. что сложился из первых томов. Возможно и так. Мне очень не нравится, что Анж стала окончательно терять свою реалистичность. Может стоит перечитать новую версию еще раз и как-то объяснить логически происходящее. но сейчас у меня четкое ощущение, что нам подсовывают Мери Сью вместо живого человека. А это очень грустно.

allitera: Xvost пишет: Дело скорее в моем восприятии - читать-то мне интересно ) но за то время пока выйдет очередная брошюрка - успевает случиться миллион вещей, я увлекаюсь чем-то жутко интересным и подробности прочитанного из моей головы просто улетучиваются )) Так у всех так же. Ведь понятно, что с окончанием очередного тома жизнь не заканчивалась. а была наполнена событиями. но читая через несколько лет продолжение у мнея не возникало проблем с памятью, все было близко и интересно. как будто читаешь все подряд. А тут может перенасыщение всеми этими мелочами и деталями забивают основную линию.

NaLee: Xvost пишет: Меня больше на данный момент беспокоит формат издания. Эти маленькие томики жутко меня раздражают, а к тому времени как выходит новый "томик" - я успеваю забыть подробности старых. Вот-вот, это же надо было додуматься до такого дробления, ждешь книги с большим нетерпением, а они уж очень маленькие, такой облом , прямо жевательная резинка получается!

Foreigner: Daria пишет: А что есть писательский профессионализм? Для того, чтобы просто увлекательно рассказывать истории, нужен талант, образование и личностная зрелость. А вот для того, чтобы написать книгу, которая будет успешной, современному беллетристу этого не достаточно. Писательское ремесло ИМХО и заключается в отделении мух от котлет. Не думаю, что ты сомневаешся в таланте Голон. Но тот факт, что ты ставишь ей в вину отсутствие ремесленничества - это меня удивляет. Талантливый писатель, по-моему, не может писать для кого-то, он пишет для себя. Это не его проблема подгонять свои мысли под размер серого вещества мани и клавы. Ты хочешь чтобы Голон стала как Даниела Стилл и стругала 'шедевры' каждый квартал? Стиль Голон (имеется в виду литературный) какой был в стрых книгах, такой и остался в новых. Она всегда писала с множеством исторических вставок, только мы их давно перестали замечать, так как у нас есть аж 13 томов где можно топтаться. А из новой версии - только две тоненькие книжечки. Конечно, мы рассматриваем их под микроскопом и количество мулов, стаканов и катаров кажется немного непропорциональным по сравнению со значимым текстом. Но в общем, эти вставки длинной всего в несколько строк и не засоряют книгу, а углубляют понимание эпохи. Вот уж действительно здесь не помешает умение читателя отделять мух от котлет. Нужно перестать брюзжать и жаловаться и постараться вникнуть в текст и смысл нового материала, а не пробежать его в поисках эротических моментов. Что плохо и что разительно бросается в глаза с новым материалом - это практическое отсутствие профессиональной редакции французского текста. Это отсутствие сказалось, эссэссно, и на русском. Как бы ни был талантлив автор, редактор просто необходим. Не маркетинговый директор, а редактор, тот, который причешет и вычистит авторский текст. Не перепишет его, не 'отсечет все ненужное', тк не редакторского это ума дело, а именно отредактирует в самом что ни на есть прямом смысле этого слова. Анн не 'не любит редакторов'. У нее просто нет на них денег. Книга издается ею и Надей. Их только двое, Анн пишет, Надя вводит текст в компьютер и редактирует. Вот и все, больше никого нет. И после того, что Анн пришлось пережить с Ашетт, я не удивляюсь ее нежеланию иметь с ними дело в дальнейшем.

Foreigner: Daria пишет: а вам не кажется, что наш разговор с темой про влияние Сержа на роман как-то созвучен? И здесь, и там делаются примерно одни и те же выводы. Мне не кажется, по-моему это довольно разные вещи. После Сержа поменялся эмоциональный тон романа, исчезла психологическая органичность характеров. На смену логике и сдержанности все чаще стали приходить дьявольщина, мистицизм и неуместно откровенные и бурные проявления чувств.

allitera: Foreigner пишет: Нужно перестать брюзжать и жаловаться и постараться вникнуть в текст и смысл нового материала, а не пробежать его в поисках эротических моментов. Ну это не справедливо всех обвинять в поверхности. Хорошо, это когда не приходится себя уговаривать, что книга лучше. чем кажется. Чувство нравится - или оно есть, или его нет. И тут не помогут ни лояльность, ни уважение, ни какие-либо иные мотивации. Максимум что они могут сделать, это позволить промолчать, а не высказывать отрицательное мнение. Но тут на форуме мы как бы у себя, уж себе то врать не имеет смысла. Хочешь или нет, но надо признать факт, что большинству хотелось бы видеть книгу такой, как она была - она и так казалась совершенством. И плевать там на какие-то несостыковки, которые можно найти с лупой за несколько лет изучения книги, все это мелочи. В общем эта книга нас заразила собой и не отпускала. А теперь могу сказать с определенностью, лично для меня, больше я этого не чувствую, совсем. Foreigner пишет: Талантливый писатель, по-моему, не может писать для кого-то, он пишет для себя. Это не его проблема подгонять свои мысли под размер серого вещества мани и клавы. Если пишешь для себя - пиши в стол, без проблем, но как только книга издается - этим автор предлагает оценить свой труд окружающим (притом не бесплатно). С этого момента автор дает понять, что в первую очередь его интересует мнение общественности. Foreigner пишет: И после того, что Анн пришлось пережить с Ашвтт, я не удивляюсь ее нежеланию иметь с ними дело в дальнейшем. Помимо Ашет во ФРанции куча других издательств. Хотя обсуждать мотивы выбора из-ва и литературного агента вещь бессмысленная, как мне кажется.

allitera: Foreigner пишет: Мне не кажется, по-моему это довольно разные вещи. После Сержа поменялся эмоциональный тон романа, исчезла психологическая органичность характеров. На смену логике и сдержанности все чаще стали приходить дьявольщина, мистицизм и неуместно откровенные и бурные проявления чувств. Но с другой стороны мы видим, что внесенные правки явно недавние и в них есть все то. что ты вменяешь последним томам.

Foreigner: allitera пишет: Ну это не справедливо всех обвинять в поверхности. Я никого, ни в чем не обвиняю. Я наоборот предлагаю этого не делать, и прежде всего нам самим. Пусть пройдет время, пусть утихнут страсти, пусть у нас появится желание перечитать книгу спокойно. Не проглотить ее целиком, а медленно разжевать и почувствовать вкус. allitera пишет: Если пишешь для себя - пиши в стол, Не соглашусь. Огромное количество шедевров мировой литературы были написаны душой и сердцем, просто потому, что их создатели не могли не писать. При их жизни эти работы не издавались, хулились и презирались удачливыми 'ремесленниками' от литературы. Время расставляет все по местам и отделяет зерна от плевел. Истории, написанные по требованию рынка и популярные в данную минуту редко переживают своих авторов.

allitera: Foreigner пишет: Я никого, ни в чем не обвиняю. Я наоборот предлагаю этого не делать, и прежде всего нам самим. А что это как не обвинение, если ты думаешь, что это делается? Вовсе нет. Foreigner пишет: Огромное количество шедевров мировой литературы были написаны душой и сердцем, просто потому, что их создатели не могли не писать. При их жизни эти работы не издавались, хулились и презирались удачливыми 'ремесленниками' от литературы. Просто бывают роизведения, которые хоть и написаны хорошо, но не могут пробиться. Как говорится. надо помогать талантам. а бездари пробьются сами. Любое произведение пишется от души, но хотят найти отклик в душах других людей. Есть те, которым повезло - и они издаются и становятся бомбой при жизни автора, а бывает и не так. При этом я не все, что марает бумагу назову произведением, о котором говорю, хочу это отметить.

Daria: Foreigner пишет: Талантливый писатель, по-моему, не может писать для кого-то, он пишет для себя. Уверена в обратном. Любой автор пишет для того, чтобы его прочитали. Даже, если утверждает обратное и пишет в стол. "Для себя" - это просто достаточно распространенное графоманское кокетство и защитная реакция на критику. Foreigner пишет: Нужно перестать брюзжать и жаловаться и постараться вникнуть в текст и смысл нового материала, а не пробежать его в поисках эротических моментов. У меня как-то никогда не было такого опыта, чтобы книга при первом прочтении не понравилась, а позже я ее оценила по достоинству. А вот обратное - бывало. Но это лично мои подробности, я просто высказала свое мнение, а оно может как не совпадать с остальными, так и вообще быть ошибочным. Я это прекрасно понимаю. Но даже абстрагировавшись от него я не могу закрыть глаза на тот факт, что читатели (заметь, что здесь собрались поклонники Голон, то есть те, для кого, собственно, пишется) в большинстве своем отрицательно восприняли новую версию. Foreigner пишет: Анн не 'не любит редакторов'. У нее просто нет на них денег. Книга издается ею и Надей. Их только двое, Анн пишет, Надя вводит текст в компьютер и редактирует. Вот и все, больше никого нет. И после того, что Анн пришлось пережить с Ашетт, я не удивляюсь ее нежеланию иметь с ними дело в дальнейшем. Услуги редактора оплачивает не автор, а издательство. Но о выборе издательства и вообще подходе к переизданию - это уже совсем другой разговор. Тут тоже есть чему неприятно удивиться. Foreigner пишет: Огромное количество шедевров мировой литературы были написаны душой и сердцем, просто потому, что их создатели не могли не писать. При их жизни эти работы не издавались, хулились и презирались удачливыми 'ремесленниками' от литературы. Да, конечно, никто не спорит. Но парадокс заключается в том, что книги Голон УЖЕ имели огромный успех. Так что, мне кажется, это явно не тот случай.

Foreigner: Daria пишет: Любой автор пишет для того, чтобы его прочитали. Любой автор пишет о том что интересно, близко, понятно итд, прежде всего ему, автору. При этом он, конечно, надеется то, что найдутся такие же как он, кому его писанина будет интересна, близка, понятна итп. Daria пишет: распространенное графоманское кокетство Как раз графоманы, то биш ремесленники, в стол не пишут. Тут конвейер, а не творчество. Daria пишет: я не могу закрыть глаза на тот факт, что читатели (заметь, что здесь собрались поклонники Голон, то есть те, для кого, собственно, пишется) в большинстве своем отрицательно восприняли новую версию. Ну на это есть объективные причины. Только при чем тут Голон? Причем тут ее талант? Daria пишет: Услуги редактора оплачивает не автор, а издательство. А Голон и есть издательство. В ее издательстве она сама и Надя. Нет у нее денег на редактора. Она издала первые две книги и позволила себе купить микроволновку и стиральную машину. Для нее эти книги- единственное средство к существованию.

Daria: Лика, все, убедила. Я уже жалею, что влезла вставлять свои 5 копеек. На самом деле нет никаких объективных критериев, позволяющих оценить некое художественное произведение "здесь и сейчас". Придумали только два, правда они взаимоисключающие: "читатель всегда прав" и "время лучший судья". Но мы в этой теме вроде от уровня "нравится-не нравится" далеко не уходили, а здесь уже никого не переубедишь.



полная версия страницы